Волны Ложбана/Волна 20 (bo, ke, co и прочие прелести)

From Lojban
Jump to navigation Jump to search


Волна 20 (bo, ke, co и прочие прелести)

Допустим, ты - важный российский покупатель компьютеров. Как это сказать? Для подобных конструкций tanru идеальны: mi vajni rusko skami te vecnu. Но секундочку, это же не грамотно. Tanru группируются слева направо, так что такое tanru следует понимать как: ((vajni rusko) skami) te vecnu, то есть покупатель компьютеров для важных россиян. Мы не можем изменить порядок сказуемых для того, чтобы получить нужное tanru. Также нельзя решить это и при помощи логических связок, которые мы будем учить позже.

Единственный путь сделать правильное tanru – это сгруппировать сказуемые по-другому. Для связывания двух сказуемых внутри tanru между ними нужно поместить слово bo: mi vajni bo rusko skami bo te vecnu читается как mi (vajni bo rusko) (skami bo te vecnu), что нам и требуется. Если bo находится между нескольких расположенных в ряд сказуемых, то эти сказуемые группируются справа налево вместо обычного порядка слева направо: mi vajni rusko bo skami bo te vecnu читается как vajni (rusko bo (skami bo te vecnu)) – «важный (российский покупатель компьютеров), что звучит даже более уместно в данной ситуации.

bo = тесно связывает два сказуемых вместе.

Как бы ты сказал Это - вкусное жёлтое яблоко?

kukte = x1 является вкусным для x2

Ответ: ti kukte pelxu bo plise

А как насчёт Это большое, вкусное жёлтое яблоко?

Ответ: ti barda kukte bo pelxu bo plise

Другим вариантом решения подобной проблемы может быть использование слов ke ... ke'e. Их можно рассматривать как эквивалент используемых выше круглых скобок. ke открывает тесное группирование сказуемых, ke'e её завершает.

ke = начало тесного группирования сказуемых.
ke'e = конец тесного группирования сказуемых.

Сила связывания в этом случае точно такая же, как и в случает с bo. Таким образом, mi vajni rusko bo skami bo te vecnu может читаться как mi vajni ke rusko ke skami te vecnu {ke'e} {ke'e}.

Как бы ты сказал Я немецкий продавец жёлтого дома?

Ответ: mi dotco ke pelxu zdani vecnu

Хотя мы сейчас и разбираемся с обычной структурой tanru, существует ещё одно слово, на которое стоит обратить внимание. Если я хочу сказать, что я профессиональный переводчик, я могу сказать mi fanva se jibri

jibri = x1 это работа x2
dotybau = x1 это немецкий язык, используемый x2 для того, чтобы сказать x3
glibau = x1 это английский язык, используемый x2 для того, чтобы сказать x3

Если бы я хотел сказать, что я профессиональный переводчик с английского на немецкий, мне бы пришлось повозиться с be и bei: mi fanva be le dotybau bei le glibau be'o se jibri, и мы бы,наверное, даже и не смогли переварить эту конструкцию в речи и понять, что она - tanru из-за её сложности.

Здесь мы можем использовать слово co. Оно переворачивает tanru, преобразуя крайнее правое сказуемое в крайнее левое:

mi se jibri co fanva le dotybau le glibau это то же самое bridi, что и предыдущее, написанное на ложбане, но намного более лёгкое для понимания. Обратите внимание, что любой sumti перед tanru заполняет se jibri, тогда как следующий за ним заполняет только модифицированное сказуемое: fanva.

co = обращает tanru. Все предыдущие sumti являются теми, кого модифицируют, все последующие – модификаторами.

Сила, с которой два сказуемых связываются друг с другом при помощи co, очень слабая – ещё слабее, чем обычная группировка без других группирующих слов. Это гарантирует, что в со-конструкции самое левое сказуемое – это модифицируемое сказуемое, а самое правое – это всегда модификатор, даже если любая из этих частей представляет из себя tanru. Это делает со-конструкцию легко читаемой:

ti pelxu plise co kukte читают ti (pelxu plise) co kukte, что, по сути, то же самое, что и ti kukte pelxu bo plise. Это также значит, что ke ... ke'e не может охватить собою co.

Однако cmavo из selma'o GIhA и логические связки, следующие за bridi, связываются ещё слабее, чем co. Это делается для того, чтобы полностью избежать путаницы с тем, какое сказуемое связывается с каким в GIhA-конструкции. Ответ прост: GIhA никогда не охватывает собой никаких групп сказуемых.

Как бы ты сказал Я важный российский покупатель компьютеров, используя co?

Ответ: mi skami te vecnu co vajni rusko

Вот (на всякий случай) перечень различных группировщиков сказуемых, упорядоченных по силе связывания:

  1. bo и ke...ke'e
  2. логические связки (объясняются в двадцать пятом уроке), кроме bridi-хвостовых связок
  3. не группирующие слова
  4. co
  5. логические связки, следующие за bridi (также объясняются в двадцать пятом уроке)

В остальной части этого урока мы больше не будем обсуждать группировку сказуемых. Но обсудим похожие слова, которые могут быть нам полезны.

У слова bo есть ещё одна функция, которая может показаться отличной от функции группирования сказуемых: bo может также привязывать предлог ко всему bridi целиком таким образом, что содержимое этого предлога - это уже не sumti, а следующее за ней bridi. Лучше всего это объяснить на примере:

xebni = x1 ненавидит x2
mi darxi do .i mu'i bo mi do xebni
Я бью тебя, потому что я тебя ненавижу.

Здесь bo привязывает mu'i к следующему bridi.

Вот где является актуальной техническая разница между предлогом, выражающими грамматическое время, и другими предлогами. Дело в том, что когда привязка нормального предлога к bridi происходит при помощи bo, это означает, что следующая bridi каким-то образом вписывается в sumti-место этого предлога. По бог знает какой причине привязывание одного из слов ba или pu к bridi даёт прямо противоположный эффект. Например, в bridi mi darxi do .i ba bo do cinjikca можно было бы предположить, что вторая bridi каким-то образом заполняет место sumti ba, что означает то, что произнесённое в первой bridi состоялось в будущем второй bridi. Однако это не так, и правильный перевод этого высказывания таков «Я ударил тебя. После этого ты флиртовал». Это странное правило фактически является одной из основных причин, мешающих объединению всех предлогов в один класс слов. Другое различие в том, что интервальные sumtcita можно опускать, даже если они применимы. Это правило имеет больше смысла, так как мы часто предполагаем, что bridi помещено во времени и пространстве, но мы не можем предположить, что предлоги класса BAI применимы.

Неофициальное слово me'oi эквивалентно me la'e zo'oi, что означает, что оно преобразует содержимое следующего слова в сказуемое. Оно используется для лёгкого изобретения новых brivla, например: mi ca zgana la me'oi X-files это Я сейчас смотрю Х-файлы ("Секретные материалы"). Как и все cmavo, цитирующие следующее слово, оно не поддерживается официальной грамматикой, но для ленивого ложбаниста оно неоценимо.

Слово gi - это довольно странный тип bridi-разделителя. Он аналогичен .i, но, насколько мне известно, используется только в двух видах конструкций: чаще всего с логическими связками, которые объясняются в двадцать пятой волне, или с предлогом. С предлогом оно создаёт полезную, но тяжёлую для восприятия конструкцию:

mu'i gi BRIDI-1 gi BRIDI-2, которая эквивалентна BRIDI-2 .i mu'i bo BRIDI-1. Таким образом, приведённый выше пример, который объясняет, почему я тебя бил, может быть записан как mu'i gi mi xebni do gi mi darxi do или, чтобы сохранить прежний порядок исходного предложения, мы можем преобразовать mu'i при помощи se: se mu'i gi mi darxi do gi mi xebni do.

Именно такие примеры могут показать универсальность слова gi. Оно не просто разделяет два bridi так, как это делает .i. Оно также может разделять две конструкции внутри bridi, делая все конструкции снаружи области охвата слова gi относящимися к обоим bridi так, как демонстрирует вот этот пример:

cinba = x1 целует x2 в место x3

mi gi prami do gi cinba do оставляет mi снаружи конструкции, делая его относящимся к обеим bridi. Это также может проделать c do, которое тoже оказывается относящимся к обоим bridi: mi gi prami gi cinba vau do. Обратите внимание, что vau необходимо для того, чтобы вынести do за пределы второй bridi.

Таким образом, мы можем записать первоначальное предложение короче: mi mu'i gi xebni gi darxi vau do, или, опуская даже vau, мы можем записать это ещё короче и ещё элегантнее: mi do mu'i gi xebni gi darxi