test1: Difference between revisions

From Lojban
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
 
(12 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 2: Line 2:
{{gl|xotli|x1 is a hotel}}
{{gl|xotli|x1 is a hotel}}
{{gl|lumci kumfa|x1 is a bathroom}}
{{gl|lumci kumfa|x1 is a bathroom}}
{{gl|tsukina|x1 is attached to, furnished with x2}}
{{gl|lanxe kumfa|x1 is a lavatory}}
 
== Useful phrases ==
== Useful phrases ==


{{jikca|begin}}
{{jikca|begin}}
{{jikca
{{jikca
| english = Welcome/Can I help you? (said by salesperson, waitress, hotel clerk etc.)
|english = Welcome/Can I help you? (said by salesperson, waitress, hotel clerk etc.)
| glossing= ? I help you
|glossing= ? I help you
| lojban= pei mi sidju do
|lojban= pei mi sidju do
}}
}}
{{jikca
{{jikca
| english = I'd like a double room with a bath(room) please.
|english = I'd like a double room with a bath(room) please.
| glossing= Please [noun:] "is a pair" "is a room" "and together" [noun:] "to wash" "is a room"
|glossing= Please pair bed room and_together wash room
| lojban= .e'o lo remei kumfa jo'u lo lumci kumfa
|lojban= .e'o lo remei ckana kumfa jo'u lo lumci kumfa
}}
}}
{{jikca
{{jikca
| english = I'd like a twin room please.
|english = I'd like a twin room please.
| glossing= Tsuin rūmu o onegai shimasu.
|glossing= Please two-bed room
| lojban= ツイン ルーム を おねがい します。
|lojban= .e'o lo re zei ckana kumfa
}}
}}
{{jikca
{{jikca
| english = Where is the lavatory?
|english = Where is the lavatory?
| glossing=  
|glossing= harmony room [phrase tail starts] is_located_at what?
| lojban= lo vikmi kumfa cu zvati ma
|lojban= lo lanxe kumfa cu zvati ma
}}
}}
{{jikca
{{jikca
| english = I have a reservation.
|english = I have a reservation.
| glossing= Yoyaku o shite arimasu.
|glossing= There_is mine promise room
| lojban= {{furi|予|よ|}}{{furi|約|やく|}} を してあります。
|lojban= da me mi se nupre kumfa
}}
}}
{{jikca
{{jikca
| english = I made a reservation under the name of Smith.
|english = I made a reservation under the name of Smith.
| glossing= Sumisu de yoyaku o shite arimasu.
|glossing= I that named "Smith" in_past ask room
| lojban= スミス で {{furi|予|よ|}}{{furi|約|やく|}} を してあります。
|lojban= mi poi se cmene zo smit pu cpedu lo kumfa
}}
}}
{{jikca
{{jikca
| english = I did it last week.
|english = I did it last week.
| glossing= Senshū shimashita.
|glossing= I in_past do_something during past and adjacent week
| lojban= {{furi|先週|せんしゅう|}} しました。
|lojban= mi pu co'e ca lo purci je lamji jeftu
}}
}}
{{jikca
{{jikca
| english = Do you have my reservation?
|english = Do you have my reservation?
| glossing= Watashi no yoyaku wa haitteimasu ka.
|glossing= ? you observe room promise
| lojban= わたし の {{furi|予約|よやく|}} は はいっています か。
|lojban= xu do zgana lo kumfa se nupre
}}
}}
{{jikca
{{jikca
| english = How much is the (room) charge?
|english = How much is the (room) charge?
| glossing= Ryōkin wa ikura desu ka.
|glossing= what price room using
| lojban= {{furi|料金|りょうきん|}} は いくら です か。
|lojban= ma jdima lo kumfa nu pilno
}}
}}
{{jikca
{{jikca
| english = How much is an overnight (one night stay)?
|english = How much is an overnight (one night stay)?
| glossing= Hito-ban ikura desu ka.
|glossing= what price using room during one night
| lojban= ひと{{furi|晩|ばん|}} いくら です か。
|lojban= ma jdima lo nu pilno lo kumfa ze'a lo pa nicte
}}
}}
{{jikca
{{jikca
| english = Is the service charge included?
|english = Is the service charge included?
| glossing= Sabisu-ryō wa fukumareteimasu ka.
|glossing= ? room help [phrase tail starts] part_of paid_for
| lojban= サービス {{furi|料|りょう}} は {{furi|含|ふく}}まれています か。
|lojban= xu lo kumfa se sidju cu pagbu lo ve pleji
}}
}}
{{jikca
{{jikca
| english = From what time is check-in?
|english = From what time is check-in?
| glossing= Chekku-in wa nanji kara desu ka.
|glossing= what time_of [process] [freedom] arrive room
| lojban= チェックイン は {{furi|何|なん|}}{{furi|時|じ|}} から です か。
|lojban= ma tcika lo nu einai tsuku lo kumfa
}}
}}
{{jikca
{{jikca
| english = Till what time is check-out?
|english = Till what time is check-out?
| glossing= Chekku-auto wa nanji made desu ka.
|glossing= what time [process] should leave room
| lojban= チェック アウト は {{furi|何|なん|}}{{furi|時|じ|}} まで です か。
|lojban= ma tcika lo nu ei cliva lo kumfa
}}
}}
{{jikca
{{jikca
| english = Can I use this credit card?  
|english = Can I use this credit card?  
| glossing= Kono kurejitto-kādo wa tsukaemasu ka.
|glossing= ? allow using such money card
| lojban= この クレジットカード は {{furi|使|つか|}}えます か。
|lojban= xu curmi lo nu pilno lo tai jdini karda
}}
}}
{{jikca
{{jikca
| english = I pay with traveler's cheque.
|english = I pay with traveler's cheque.
| glossing= Toraberāzu-chekku de haraimasu.
|glossing= I travel card pay
| lojban= トラベラーズチェック で {{furi|払|はら|}}います。
|lojban= mi litru karda pleji
}}
}}
{{jikca
{{jikca
| english = I'd like to have the key please.  
|english = I'd like to have the key please.  
| glossing= Kagi o onegai shimasu.
|glossing= please key
| lojban= かぎ を おねがい します。
|lojban= e'o lo ckiku
}}
}}
{{jikca
{{jikca
| english = Please, give me a morning (wake-up) call tomorrow morning at [[lojban/Vocabulary/Time|8 o'clock]].
|english = Please, give me a wake-up call tomorrow morning at 8 o'clock.
| glossing= Ashita no asa [[lojban/Vocabulary/Time|hachi-ji]] ni mōningu kōru o onegai shimasu.
|glossing= Caused_by you! (command) i am_awake during tomorrow morning at_time 8
| lojban= {{furi|明日|あした|}} の あさ [[lojban/Vocabulary/Time|{{furi|8時|はちじ|}}]] に モーニングコール を おねがい します。
|lojban= gau ko mi cikna ca lo bavlamdei cerni ti'u li bi
}}
}}
{{jikca|end}}
{{jikca|end}}
Line 95: Line 96:
== Conversation ==
== Conversation ==
{{nunjikca|begin}}
{{nunjikca|begin}}
{{nunjikca|break|Mori-san walks into a hotel and asks for a single room.}}
{{nunjikca|break|Mr. San walks into a hotel and asks for a single room.}}
{{nunjikca
| jbo=Furonto    | lojban=Irasshaimase.
| en=Front desk | english=Welcome, can I help you?
}}
{{nunjikca
| jbo=Mori-san  | lojban=Konnichiwa. Shinguru rūmu wa arimasu ka.
| en=Mr. Mori  | english=Good afternoon. Do you have a single room?
}}
{{nunjikca
| jbo=Furonto    | lojban=Nannichikan no go-taizai desu ka.
| en=Front desk | english=For how many days will your stay be?
}}
{{nunjikca
| jbo=Mori-san  | lojban=Ni-shūkan desu.
| en=Mr. Mori  | english=It's for two weeks.
}}
{{nunjikca
| jbo=Furonto    | lojban=Hai, taihen yoi shinguru rūmu ga gozaimasu.
| en=Front desk | english=Yes, we have very good single rooms available.
}}
{{nunjikca
| jbo=Mori-san  | lojban=Ryōkin wa ikura desu ka.
| en=Mr. Mori  | english=How much is the (room)charge?
}}
{{nunjikca
| jbo=Furonto    | lojban=Hito-ban ichi-man kyūsen en ni narimasu.
| en=Front desk | english=Per night it comes to 19,000 yen.
}}
{{nunjikca
| jbo=Mori-san  | lojban=Sore ni shimasu.
| en=Mr. Mori  | english=I'll take it.
}}
{{nunjikca|end}}
 
{{nunjikca|begin}}
{{nunjikca|break|Mr. Saito arrives in the hotel, for which he made a reservation.}}
{{nunjikca
| jbo=Saitō-san  | lojban=Konnichiwa. Saitō to moshimasu. Yoyaku ga haitte iru hazu desu.
| en=Mr. Saito  | english=Hello. My name is Saito. There should have been a reservation made (for me).
}}
{{nunjikca
| jbo=Furonto    | lojban=Go-yoyaku wa itsu nasaimashita ka.
| en=Front desk | english=When was the reservation made?
}}
{{nunjikca
| jbo=Saitō-san  | lojban=Kin'yōbi ni denwa de yoyaku shimashita.
| en=Mr. Saito  | english=On Friday the reservation was made by telephone.<br />
}}
{{nunjikca
| jbo=Furonto    | lojban=Hai, go-yoyaku ga haitte orimasu. Basu tsuki daburu rūmu de gozaimasu ne.
| en=Front desk | english=Yes, there is a reservation made. A double room with a bath, isn't it?
}}
{{nunjikca
| jbo=Saitō-san  | lojban=Sō desu. Tōka-kan desu.
| en=Mr. Saito  | english=That's right. For 10 days.
}}
{{nunjikca|end}}
 
<!--  ################################################################# -->
{{lojban todo|The following is just copies of earlier versions of the above. Maybe remove the romaji and put it in a lesson?}}
 
{{nunjikca|begin}}
{{nunjikca|break|Mori-san walks into a hotel and asks for a single room.}}
{{nunjikca
{{nunjikca
| jbo=フロント          | lojban=いらっしゃいませ。
|jbo=lo ralju jubme|lojban=fi'i do i .aupei mi sidju do
| en=Front desk       | english=Welcome, can I help you?
|en=Front desk|english=Welcome, can I help you?
}}
}}
{{nunjikca
{{nunjikca
| jbo={{furi|森|もり|}} | lojban=こんにちは。 シングル ルーム は あります か。
|jbo=la san noi nanmu|lojban=lerci coi i xu da pamei kumfa vau je kunti
| en=Mr. Mori          | english=Good afternoon. Do you have a single room?
|en=Mr. San|english=Good afternoon. Do you have a single room?
}}
}}
{{nunjikca
{{nunjikca
| jbo=フロント          | lojban={{furi|何|なん}}{{furi|日|にち|}}{{furi|間|かん|}} の ご{{furi|滞|たい}}{{furi|在|ざい|}} です か。
|jbo=lo ralju jubme|lojban=ze'a ma poi djedi vau do stali aidai
| en=Front desk       | english=For how many days will your stay be?
|en=Front desk|english=For how many days will your stay be?
}}
}}
{{nunjikca
{{nunjikca
| jbo={{furi|森|もり|}} | lojban={{furi|二|に|}}{{furi|週|しゅう}}{{furi|間|かん|}} です。
|jbo=la san noi nanmu|lojban=lo jeftu be li re
| en=Mr. Mori          | english=It's for two weeks.
|en=Mr. San|english=It's for two weeks.
}}
}}
{{nunjikca
{{nunjikca
| jbo=フロント          | lojban=はい、{{furi|大|たい}}{{furi|変|へん|}} {{furi|良|よ|い}}  シングル ルーム が ございます。
|jbo=lo ralju jubme|lojban=je'u i da mutce xamgu ke pamei kumfa vau je kunti
| en=Front desk       | english=Yes, we have very good single rooms available.  
|en=Front desk|english=Yes, we have very good single rooms available.  
}}
}}
{{nunjikca
{{nunjikca
| jbo={{furi|森|もり|}} | lojban=料金(りょうきん)は いくら です か。
|jbo=la san noi nanmu|lojban=ma jdima
| en=Mr. Mori          | english=How much is the (room)charge?
|en=Mr. San|english=How much is the (room)charge?
}}
}}
{{nunjikca
{{nunjikca
| jbo=フロント          | lojban={{furi|一|ひと}}{{furi|晩|ばん|}} 19.000{{furi|円|えん|}} に なります。
|jbo=lo ralju jubme|lojban=lo rupnu be li pa so ki'o ca ro nicte
| en=Front desk       | english=Per night it comes to 19,000 yen.
|en=Front desk|english=Per night it comes to 19,000 yen.
}}
}}
{{nunjikca
{{nunjikca
| jbo={{furi|森|もり|}} | lojban=それ に します。
|jbo=la san noi nanmu|lojban=ai mi pleji
| en=Mr. Mori          | english=I'll take it.
|en=Mr. San|english=I'll take it.
}}
}}
{{nunjikca|end}}
{{nunjikca|end}}
Line 196: Line 134:
{{nunjikca|break|Mr. Saito arrives in the hotel, for which he made a reservation.}}
{{nunjikca|break|Mr. Saito arrives in the hotel, for which he made a reservation.}}
{{nunjikca
{{nunjikca
| jbo={{furi|斉|さい}}{{furi|藤|とう|}}さん | lojban=こんにちは。 {{furi|斉|さい}}{{furi|藤|とう|}}と{{furi|申|もう|}}します。 {{furi|予|よ}}{{furi|約|やく|}}が{{furi|入|はい|}}って いる はず です。
|jbo=la saitos noi san|lojban=coi mi'e saitos i ei da memi se nupre kumfa
| en=Mr. Saito | english=Hello. My name is Saito. There should have been a reservation made (for me).
|en=Mr. Saito|english=Hello. My name is Saito. There should have been a reservation made for me.
}}
}}
{{nunjikca
{{nunjikca
| jbo=フロント  | lojban=  ご{{furi|予|よ}}{{furi|約|やく|}}はいつなさいましたか。
|jbo=lo ralju jubme|lojban=ca ma pu se nupre
| en=Front desk | english=When was the reservation made?
|en=Front desk|english=When was the reservation made?
}}
}}
{{nunjikca
{{nunjikca
|jbo=斉藤さん    | lojban={{furi|金|きん}}{{furi|曜|よう|}}{{furi|日|び|}}に{{furi|電|でん}}{{furi|話|わ|}}で予約しました。
|jbo=la saitos noi san|lojban=lo mumdei vecu'u lo fonxa
| en=Mr. Saito | english=On Friday the reservation was made by telephone.
|en=Mr. Saito|english=On Friday the reservation was made by telephone.<br />
}}
}}
{{nunjikca
{{nunjikca
|jbo=フロント    | lojban=はい、ご予約 が 入って おります。 バスつき ダブルルーム で ございます ね。
|jbo=lo ralju jubme|lojban=je'u da se nupre i lo remei kumfa jo'u lo lumci kumfa vau je'u pei
| en=Front desk | english=Yes, there is a reservation made. A double room with a bath, isn't it?  
|en=Front desk|english=Yes, there is a reservation made. A double room with a bath, isn't it?  
}}
}}
{{nunjikca
{{nunjikca
|jbo=斉藤さん    | lojban=そうです。{{furi|十|とう}}{{furi|日|か|}}{{furi|間|かん|}}です。
|jbo=la saitos noi san|lojban=je'u i ze'a lo djedi be li pano
| en=Mr. Saito | english=That's right. For 10 days.
|en=Mr. Saito|english=That's right. For 10 days.
}}
}}
{{nunjikca|end}}
{{nunjikca|end}}

Latest revision as of 14:45, 19 March 2014

Vocabulary

xotli = x1 is a hotel
lumci kumfa = x1 is a bathroom
lanxe kumfa = x1 is a lavatory

Useful phrases

English glossing Lojban
Welcome/Can I help you? (said by salesperson, waitress, hotel clerk etc.)pei mi sidju do? I help you
I'd like a double room with a bath(room) please..e'o lo remei ckana kumfa jo'u lo lumci kumfaPlease pair bed room and_together wash room
I'd like a twin room please..e'o lo re zei ckana kumfaPlease two-bed room
Where is the lavatory?lo lanxe kumfa cu zvati maharmony room [phrase tail starts] is_located_at what?
I have a reservation.da me mi se nupre kumfaThere_is mine promise room
I made a reservation under the name of Smith.mi poi se cmene zo smit pu cpedu lo kumfaI that named "Smith" in_past ask room
I did it last week.mi pu co'e ca lo purci je lamji jeftuI in_past do_something during past and adjacent week
Do you have my reservation?xu do zgana lo kumfa se nupre? you observe room promise
How much is the (room) charge?ma jdima lo kumfa nu pilnowhat price room using
How much is an overnight (one night stay)?ma jdima lo nu pilno lo kumfa ze'a lo pa nictewhat price using room during one night
Is the service charge included?xu lo kumfa se sidju cu pagbu lo ve pleji? room help [phrase tail starts] part_of paid_for
From what time is check-in?ma tcika lo nu einai tsuku lo kumfawhat time_of [process] [freedom] arrive room
Till what time is check-out?ma tcika lo nu ei cliva lo kumfawhat time [process] should leave room
Can I use this credit card?xu curmi lo nu pilno lo tai jdini karda? allow using such money card
I pay with traveler's cheque.mi litru karda plejiI travel card pay
I'd like to have the key please.e'o lo ckikuplease key
Please, give me a wake-up call tomorrow morning at 8 o'clock.gau ko mi cikna ca lo bavlamdei cerni ti'u li biCaused_by you! (command) i am_awake during tomorrow morning at_time 8

Conversation

Lojban English
Mr. San walks into a hotel and asks for a single room.
lo ralju jubme:fi'i do i .aupei mi sidju doFront desk:Welcome, can I help you?
la san noi nanmu:lerci coi i xu da pamei kumfa vau je kuntiMr. San:Good afternoon. Do you have a single room?
lo ralju jubme:ze'a ma poi djedi vau do stali aidaiFront desk:For how many days will your stay be?
la san noi nanmu:lo jeftu be li reMr. San:It's for two weeks.
lo ralju jubme:je'u i da mutce xamgu ke pamei kumfa vau je kuntiFront desk:Yes, we have very good single rooms available.
la san noi nanmu:ma jdimaMr. San:How much is the (room)charge?
lo ralju jubme:lo rupnu be li pa so ki'o ca ro nicteFront desk:Per night it comes to 19,000 yen.
la san noi nanmu:ai mi plejiMr. San:I'll take it.
Lojban English
Mr. Saito arrives in the hotel, for which he made a reservation.
la saitos noi san:coi mi'e saitos i ei da memi se nupre kumfaMr. Saito:Hello. My name is Saito. There should have been a reservation made for me.
lo ralju jubme:ca ma pu se nupreFront desk:When was the reservation made?
la saitos noi san:lo mumdei vecu'u lo fonxaMr. Saito:On Friday the reservation was made by telephone.
lo ralju jubme:je'u da se nupre i lo remei kumfa jo'u lo lumci kumfa vau je'u peiFront desk:Yes, there is a reservation made. A double room with a bath, isn't it?
la saitos noi san:je'u i ze'a lo djedi be li panoMr. Saito:That's right. For 10 days.