test1: Difference between revisions

From Lojban
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
 
(16 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 2: Line 2:
{{gl|xotli|x1 is a hotel}}
{{gl|xotli|x1 is a hotel}}
{{gl|lumci kumfa|x1 is a bathroom}}
{{gl|lumci kumfa|x1 is a bathroom}}
{{gl|tsukina|x1 is attached to, furnished with x2}}
{{gl|lanxe kumfa|x1 is a lavatory}}
 
== Useful phrases ==
== Useful phrases ==
{{jikca|begin}}
{{jikca
{{jikca
| english = Welcome/Can I help you? (said by salesperson, waitress, hotel clerk etc.)
|english = Welcome/Can I help you? (said by salesperson, waitress, hotel clerk etc.)
| glossing= Irasshaimase
|glossing= ? I help you
| lojban= いらっしゃいませ。
|lojban= pei mi sidju do
}}
}}
{{jikca
{{jikca
| english = I'd like a double room with a bath(room) please.
|english = I'd like a double room with a bath(room) please.
| glossing= Ofuro tsuki no daburu rūmu o onegai shimasu.
|glossing= Please pair bed room and_together wash room
| lojban= お{{furi|風呂|ふろ|}} {{furi|付き|つき|}} の ダブル ルーム を おねがい します。
|lojban= .e'o lo remei ckana kumfa jo'u lo lumci kumfa
}}
}}
{{jikca
{{jikca
| english = I'd like a twin room please.
|english = I'd like a twin room please.
| glossing= Tsuin rūmu o onegai shimasu.
|glossing= Please two-bed room
| lojban= ツイン ルーム を おねがい します。
|lojban= .e'o lo re zei ckana kumfa
}}
}}
{{jikca
{{jikca
| english = Where is the lavatory?
|english = Where is the lavatory?
| glossing= toire wa doko desu ka.
|glossing= harmony room [phrase tail starts] is_located_at what?
| glossing= Otearai wa doko desu ka.
|lojban= lo lanxe kumfa cu zvati ma
| lojban= トイレ は どこ です か。
| lojban= お{{furi|手|て|}}{{furi|洗|あら|}}い は どこ です か。
}}
}}
{{jikca
{{jikca
| english = I have a reservation.
|english = I have a reservation.
| glossing= Yoyaku o shite arimasu.
|glossing= There_is mine promise room
| lojban= {{furi|予|よ|}}{{furi|約|やく|}} を してあります。
|lojban= da me mi se nupre kumfa
}}
}}
{{jikca
{{jikca
| english = I made a reservation under the name of Smith.
|english = I made a reservation under the name of Smith.
| glossing= Sumisu de yoyaku o shite arimasu.
|glossing= I that named "Smith" in_past ask room
| lojban= スミス で {{furi|予|よ|}}{{furi|約|やく|}} を してあります。
|lojban= mi poi se cmene zo smit pu cpedu lo kumfa
}}
}}
{{jikca
{{jikca
| english = I did it last week.
|english = I did it last week.
| glossing= Senshū shimashita.
|glossing= I in_past do_something during past and adjacent week
| lojban= {{furi|先週|せんしゅう|}} しました。
|lojban= mi pu co'e ca lo purci je lamji jeftu
}}
}}
{{jikca
{{jikca
| english = Do you have my reservation?
|english = Do you have my reservation?
| glossing= Watashi no yoyaku wa haitteimasu ka.
|glossing= ? you observe room promise
| lojban= わたし の {{furi|予約|よやく|}} は はいっています か。
|lojban= xu do zgana lo kumfa se nupre
}}
}}
{{jikca
{{jikca
| english = How much is the (room) charge?
|english = How much is the (room) charge?
| glossing= Ryōkin wa ikura desu ka.
|glossing= what price room using
| lojban= {{furi|料金|りょうきん|}} は いくら です か。
|lojban= ma jdima lo kumfa nu pilno
}}
}}
{{jikca
{{jikca
| english = How much is an overnight (one night stay)?
|english = How much is an overnight (one night stay)?
| glossing= Hito-ban ikura desu ka.
|glossing= what price using room during one night
| lojban= ひと{{furi|晩|ばん|}} いくら です か。
|lojban= ma jdima lo nu pilno lo kumfa ze'a lo pa nicte
}}
}}
{{jikca
{{jikca
| english = Is the service charge included?
|english = Is the service charge included?
| glossing= Sabisu-ryō wa fukumareteimasu ka.
|glossing= ? room help [phrase tail starts] part_of paid_for
| lojban= サービス {{furi|料|りょう}} は {{furi|含|ふく}}まれています か。
|lojban= xu lo kumfa se sidju cu pagbu lo ve pleji
}}
}}
{{jikca
{{jikca
| english = From what time is check-in?
|english = From what time is check-in?
| glossing= Chekku-in wa nanji kara desu ka.
|glossing= what time_of [process] [freedom] arrive room
| lojban= チェックイン は {{furi|何|なん|}}{{furi|時|じ|}} から です か。
|lojban= ma tcika lo nu einai tsuku lo kumfa
}}
}}
{{jikca
{{jikca
| english = Till what time is check-out?
|english = Till what time is check-out?
| glossing= Chekku-auto wa nanji made desu ka.
|glossing= what time [process] should leave room
| lojban= チェック アウト は {{furi|何|なん|}}{{furi|時|じ|}} まで です か。
|lojban= ma tcika lo nu ei cliva lo kumfa
}}
}}
{{jikca
{{jikca
| english = Can I use this credit card?  
|english = Can I use this credit card?  
| glossing= Kono kurejitto-kādo wa tsukaemasu ka.
|glossing= ? allow using such money card
| lojban= この クレジットカード は {{furi|使|つか|}}えます か。
|lojban= xu curmi lo nu pilno lo tai jdini karda
}}
}}
{{jikca
{{jikca
| english = I pay with traveler's cheque.
|english = I pay with traveler's cheque.
| glossing= Toraberāzu-chekku de haraimasu.
|glossing= I travel card pay
| lojban= トラベラーズチェック で {{furi|払|はら|}}います。
|lojban= mi litru karda pleji
}}
}}
{{jikca
{{jikca
| english = I'd like to have the key please.  
|english = I'd like to have the key please.  
| glossing= Kagi o onegai shimasu.
|glossing= please key
| lojban= かぎ を おねがい します。
|lojban= e'o lo ckiku
}}
}}
{{jikca
{{jikca
| english = Please, give me a morning (wake-up) call tomorrow morning at [[lojban/Vocabulary/Time|8 o'clock]].
|english = Please, give me a wake-up call tomorrow morning at 8 o'clock.
| glossing= Ashita no asa [[lojban/Vocabulary/Time|hachi-ji]] ni mōningu kōru o onegai shimasu.
|glossing= Caused_by you! (command) i am_awake during tomorrow morning at_time 8
| lojban= {{furi|明日|あした|}} の あさ [[lojban/Vocabulary/Time|{{furi|8時|はちじ|}}]] に モーニングコール を おねがい します。
|lojban= gau ko mi cikna ca lo bavlamdei cerni ti'u li bi
}}
}}
{{jikca|end}}
{{jikca|end}}


== Conversation ==
== Conversation ==
{{lojban Phrasebook conversation|begin}}
{{nunjikca|begin}}
{{lojban Phrasebook conversation|break|Mori-san walks into a hotel and asks for a single room.}}
{{nunjikca|break|Mr. San walks into a hotel and asks for a single room.}}
{{lojban Phrasebook conversation
{{nunjikca
| ja=Furonto    | lojban=Irasshaimase.
|jbo=lo ralju jubme|lojban=fi'i do i .aupei mi sidju do
| en=Front desk | english=Welcome, can I help you?
|en=Front desk|english=Welcome, can I help you?
}}
{{lojban Phrasebook conversation
| ja=Mori-san  | lojban=Konnichiwa. Shinguru rūmu wa arimasu ka.
| en=Mr. Mori  | english=Good afternoon. Do you have a single room?
}}
{{lojban Phrasebook conversation
| ja=Furonto    | lojban=Nannichikan no go-taizai desu ka.
| en=Front desk | english=For how many days will your stay be?
}}
{{lojban Phrasebook conversation
| ja=Mori-san  | lojban=Ni-shūkan desu.
| en=Mr. Mori  | english=It's for two weeks.
}}
{{lojban Phrasebook conversation
| ja=Furonto    | lojban=Hai, taihen yoi shinguru rūmu ga gozaimasu.
| en=Front desk | english=Yes, we have very good single rooms available.
}}
}}
{{lojban Phrasebook conversation
{{nunjikca
| ja=Mori-san   | lojban=Ryōkin wa ikura desu ka.
|jbo=la san noi nanmu|lojban=lerci coi i xu da pamei kumfa vau je kunti
| en=Mr. Mori  | english=How much is the (room)charge?
|en=Mr. San|english=Good afternoon. Do you have a single room?
}}
}}
{{lojban Phrasebook conversation
{{nunjikca
| ja=Furonto    | lojban=Hito-ban ichi-man kyūsen en ni narimasu.
|jbo=lo ralju jubme|lojban=ze'a ma poi djedi vau do stali aidai
| en=Front desk | english=Per night it comes to 19,000 yen.
|en=Front desk|english=For how many days will your stay be?
}}
}}
{{lojban Phrasebook conversation
{{nunjikca
| ja=Mori-san   | lojban=Sore ni shimasu.
|jbo=la san noi nanmu|lojban=lo jeftu be li re
| en=Mr. Mori  | english=I'll take it.
|en=Mr. San|english=It's for two weeks.
}}
}}
{{lojban Phrasebook conversation|end}}
{{nunjikca
 
|jbo=lo ralju jubme|lojban=je'u i da mutce xamgu ke pamei kumfa vau je kunti
{{lojban Phrasebook conversation|begin}}
|en=Front desk|english=Yes, we have very good single rooms available.  
{{lojban Phrasebook conversation|break|Mr. Saito arrives in the hotel, for which he made a reservation.}}
{{lojban Phrasebook conversation
| ja=Saitō-san  | lojban=Konnichiwa. Saitō to moshimasu. Yoyaku ga haitte iru hazu desu.
| en=Mr. Saito  | english=Hello. My name is Saito. There should have been a reservation made (for me).
}}
}}
{{lojban Phrasebook conversation
{{nunjikca
| ja=Furonto    | lojban=Go-yoyaku wa itsu nasaimashita ka.
|jbo=la san noi nanmu|lojban=ma jdima
| en=Front desk | english=When was the reservation made?
|en=Mr. San|english=How much is the (room)charge?
}}
}}
{{lojban Phrasebook conversation
{{nunjikca
| ja=Saitō-san  | lojban=Kin'yōbi ni denwa de yoyaku shimashita.
|jbo=lo ralju jubme|lojban=lo rupnu be li pa so ki'o ca ro nicte
| en=Mr. Saito  | english=On Friday the reservation was made by telephone.<br />
|en=Front desk|english=Per night it comes to 19,000 yen.
}}
}}
{{lojban Phrasebook conversation
{{nunjikca
| ja=Furonto    | lojban=Hai, go-yoyaku ga haitte orimasu. Basu tsuki daburu rūmu de gozaimasu ne.
|jbo=la san noi nanmu|lojban=ai mi pleji
| en=Front desk | english=Yes, there is a reservation made. A double room with a bath, isn't it?
|en=Mr. San|english=I'll take it.
}}
}}
{{lojban Phrasebook conversation
{{nunjikca|end}}
| ja=Saitō-san  | lojban=Sō desu. Tōka-kan desu.
| en=Mr. Saito  | english=That's right. For 10 days.
}}
{{lojban Phrasebook conversation|end}}


<!--  ################################################################# -->
{{nunjikca|begin}}
{{lojban todo|The following is just copies of earlier versions of the above. Maybe remove the romaji and put it in a lesson?}}
{{nunjikca|break|Mr. Saito arrives in the hotel, for which he made a reservation.}}
 
{{nunjikca
{{lojban Phrasebook conversation|begin}}
|jbo=la saitos noi san|lojban=coi mi'e saitos i ei da memi se nupre kumfa
{{lojban Phrasebook conversation|break|Mori-san walks into a hotel and asks for a single room.}}
|en=Mr. Saito|english=Hello. My name is Saito. There should have been a reservation made for me.
{{lojban Phrasebook conversation
| ja=フロント          | lojban=いらっしゃいませ。
| en=Front desk        | english=Welcome, can I help you?
}}
}}
{{lojban Phrasebook conversation
{{nunjikca
| ja={{furi|森|もり|}} | lojban=こんにちは。 シングル ルーム は あります か。
|jbo=lo ralju jubme|lojban=ca ma pu se nupre
| en=Mr. Mori          | english=Good afternoon. Do you have a single room?
|en=Front desk|english=When was the reservation made?
}}
}}
{{lojban Phrasebook conversation
{{nunjikca
| ja=フロント          | lojban={{furi|何|なん}}{{furi|日|にち|}}{{furi|間|かん|}} の ご{{furi|滞|たい}}{{furi|在|ざい|}} です か。
|jbo=la saitos noi san|lojban=lo mumdei vecu'u lo fonxa
| en=Front desk        | english=For how many days will your stay be?
|en=Mr. Saito|english=On Friday the reservation was made by telephone.<br />
}}
}}
{{lojban Phrasebook conversation
{{nunjikca
| ja={{furi|森|もり|}} | lojban={{furi|二|に|}}{{furi|週|しゅう}}{{furi|間|かん|}} です。
|jbo=lo ralju jubme|lojban=je'u da se nupre i lo remei kumfa jo'u lo lumci kumfa vau je'u pei
| en=Mr. Mori          | english=It's for two weeks.
|en=Front desk|english=Yes, there is a reservation made. A double room with a bath, isn't it?
}}
}}
{{lojban Phrasebook conversation
{{nunjikca
| ja=フロント          | lojban=はい、{{furi|大|たい}}{{furi|変|へん|}} {{furi|良|よ|い}}  シングル ルーム が ございます。
|jbo=la saitos noi san|lojban=je'u i ze'a lo djedi be li pano
| en=Front desk        | english=Yes, we have very good single rooms available.  
|en=Mr. Saito|english=That's right. For 10 days.
}}
}}
{{lojban Phrasebook conversation
{{nunjikca|end}}
| ja={{furi|森|もり|}} | lojban=料金(りょうきん)は いくら です か。
| en=Mr. Mori          | english=How much is the (room)charge?
}}
{{lojban Phrasebook conversation
| ja=フロント          | lojban={{furi|一|ひと}}{{furi|晩|ばん|}} 19.000{{furi|円|えん|}} に なります。
| en=Front desk        | english=Per night it comes to 19,000 yen.
}}
{{lojban Phrasebook conversation
| ja={{furi|森|もり|}} | lojban=それ に します。
| en=Mr. Mori          | english=I'll take it.
}}
{{lojban Phrasebook conversation|end}}
 
{{lojban Phrasebook conversation|begin}}
{{lojban Phrasebook conversation|break|Mr. Saito arrives in the hotel, for which he made a reservation.}}
{{lojban Phrasebook conversation
| ja={{furi|斉|さい}}{{furi|藤|とう|}}さん | lojban=こんにちは。 {{furi|斉|さい}}{{furi|藤|とう|}}と{{furi|申|もう|}}します。 {{furi|予|よ}}{{furi|約|やく|}}が{{furi|入|はい|}}って いる はず です。
| en=Mr. Saito  | english=Hello. My name is Saito. There should have been a reservation made (for me).
}}
{{lojban Phrasebook conversation
| ja=フロント  | lojban=  ご{{furi|予|よ}}{{furi|約|やく|}}はいつなさいましたか。
| en=Front desk | english=When was the reservation made?
}}
{{lojban Phrasebook conversation
|ja=斉藤さん    | lojban={{furi|金|きん}}{{furi|曜|よう|}}{{furi|日|び|}}に{{furi|電|でん}}{{furi|話|わ|}}で予約しました。
| en=Mr. Saito  | english=On Friday the reservation was made by telephone.
}}
{{lojban Phrasebook conversation
|ja=フロント    | lojban=はい、ご予約 が 入って おります。 バスつき ダブルルーム で ございます ね。
| en=Front desk | english=Yes, there is a reservation made. A double room with a bath, isn't it?
}}
{{lojban Phrasebook conversation
|ja=斉藤さん    | lojban=そうです。{{furi|十|とう}}{{furi|日|か|}}{{furi|間|かん|}}です。
| en=Mr. Saito  | english=That's right. For 10 days.
}}
{{lojban Phrasebook conversation|end}}
 
[[Category:lojban Phrasebook]]

Latest revision as of 14:45, 19 March 2014

Vocabulary

xotli = x1 is a hotel
lumci kumfa = x1 is a bathroom
lanxe kumfa = x1 is a lavatory

Useful phrases

English glossing Lojban
Welcome/Can I help you? (said by salesperson, waitress, hotel clerk etc.)pei mi sidju do? I help you
I'd like a double room with a bath(room) please..e'o lo remei ckana kumfa jo'u lo lumci kumfaPlease pair bed room and_together wash room
I'd like a twin room please..e'o lo re zei ckana kumfaPlease two-bed room
Where is the lavatory?lo lanxe kumfa cu zvati maharmony room [phrase tail starts] is_located_at what?
I have a reservation.da me mi se nupre kumfaThere_is mine promise room
I made a reservation under the name of Smith.mi poi se cmene zo smit pu cpedu lo kumfaI that named "Smith" in_past ask room
I did it last week.mi pu co'e ca lo purci je lamji jeftuI in_past do_something during past and adjacent week
Do you have my reservation?xu do zgana lo kumfa se nupre? you observe room promise
How much is the (room) charge?ma jdima lo kumfa nu pilnowhat price room using
How much is an overnight (one night stay)?ma jdima lo nu pilno lo kumfa ze'a lo pa nictewhat price using room during one night
Is the service charge included?xu lo kumfa se sidju cu pagbu lo ve pleji? room help [phrase tail starts] part_of paid_for
From what time is check-in?ma tcika lo nu einai tsuku lo kumfawhat time_of [process] [freedom] arrive room
Till what time is check-out?ma tcika lo nu ei cliva lo kumfawhat time [process] should leave room
Can I use this credit card?xu curmi lo nu pilno lo tai jdini karda? allow using such money card
I pay with traveler's cheque.mi litru karda plejiI travel card pay
I'd like to have the key please.e'o lo ckikuplease key
Please, give me a wake-up call tomorrow morning at 8 o'clock.gau ko mi cikna ca lo bavlamdei cerni ti'u li biCaused_by you! (command) i am_awake during tomorrow morning at_time 8

Conversation

Lojban English
Mr. San walks into a hotel and asks for a single room.
lo ralju jubme:fi'i do i .aupei mi sidju doFront desk:Welcome, can I help you?
la san noi nanmu:lerci coi i xu da pamei kumfa vau je kuntiMr. San:Good afternoon. Do you have a single room?
lo ralju jubme:ze'a ma poi djedi vau do stali aidaiFront desk:For how many days will your stay be?
la san noi nanmu:lo jeftu be li reMr. San:It's for two weeks.
lo ralju jubme:je'u i da mutce xamgu ke pamei kumfa vau je kuntiFront desk:Yes, we have very good single rooms available.
la san noi nanmu:ma jdimaMr. San:How much is the (room)charge?
lo ralju jubme:lo rupnu be li pa so ki'o ca ro nicteFront desk:Per night it comes to 19,000 yen.
la san noi nanmu:ai mi plejiMr. San:I'll take it.
Lojban English
Mr. Saito arrives in the hotel, for which he made a reservation.
la saitos noi san:coi mi'e saitos i ei da memi se nupre kumfaMr. Saito:Hello. My name is Saito. There should have been a reservation made for me.
lo ralju jubme:ca ma pu se nupreFront desk:When was the reservation made?
la saitos noi san:lo mumdei vecu'u lo fonxaMr. Saito:On Friday the reservation was made by telephone.
lo ralju jubme:je'u da se nupre i lo remei kumfa jo'u lo lumci kumfa vau je'u peiFront desk:Yes, there is a reservation made. A double room with a bath, isn't it?
la saitos noi san:je'u i ze'a lo djedi be li panoMr. Saito:That's right. For 10 days.