test1: Difference between revisions

From Lojban
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "== Vocabulary == {{gl|xotli|x1 is a hotel}} {{Japanese Phrasebook entry | japanese={{furi|風呂|ふろ}} | romaji=furo | english=bath, bathroom }} {{Japanese Phrasebook en...")
 
(18 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
== Vocabulary ==
== Vocabulary ==
{{gl|xotli|x1 is a hotel}}
{{gl|xotli|x1 is a hotel}}
{{Japanese Phrasebook entry
{{gl|lumci kumfa|x1 is a bathroom}}
| japanese={{furi|風呂|ふろ}}
{{gl|lanxe kumfa|x1 is a lavatory}}
| romaji=furo
| english=bath, bathroom
}}
{{Japanese Phrasebook entry
| japanese={{furi|付き|つ|}}
| romaji=tsuki
| english=attached to, furnished with
}}
{{Japanese Phrasebook entry
| japanese={{furi|入|はい|る}}
| romaji=hairu
| english=to enter, to have (usually for income)
}}
{{Japanese Phrasebook entry


| english = fee, charge, fare
== Useful phrases ==
| romaji  = ryōkin
| japanese= {{furi|料金|りょうきん|}} 
}}
{{Japanese Phrasebook entry
| english = how much, how many
| romaji  = ikura
| japanese= いくら 
}}
{{Japanese Phrasebook entry
| english = to contain, to comprise, to include
| romaji  = fukumu
| japanese= {{furi|含|ふく|}}む
}}
{{Japanese Phrasebook entry
| english = to use (can use)
| romaji  = tsukau (potential: ''tsukaeru'')
| japanese= {{furi|使|つか|}}う  (potential: 使える)
}}
{{Japanese Phrasebook entry
| english = to pay
| romaji  = harau
| japanese= {{furi|払|はら|}}う
}}
{{Japanese Phrasebook entry|end}}


== Useful phrases ==
{{jikca|begin}}
{{Japanese Phrasebook entry|begin}}
{{jikca
{{Japanese Phrasebook entry
|english = Welcome/Can I help you? (said by salesperson, waitress, hotel clerk etc.)
| english = Welcome/Can I help you? (said by salesperson, waitress, hotel clerk etc.)
|glossing= ? I help you
| romaji  = Irasshaimase
|lojban= pei mi sidju do
| japanese= いらっしゃいませ。
}}
}}
{{Japanese Phrasebook entry
{{jikca
| english = I'd like a double room with a bath(room) please.
|english = I'd like a double room with a bath(room) please.
| romaji  = Ofuro tsuki no daburu rūmu o onegai shimasu.
|glossing= Please pair bed room and_together wash room
| japanese= お{{furi|風呂|ふろ|}} {{furi|付き|つき|}} の ダブル ルーム を おねがい します。
|lojban= .e'o lo remei ckana kumfa jo'u lo lumci kumfa
}}
}}
{{Japanese Phrasebook entry
{{jikca
| english = I'd like a twin room please.
|english = I'd like a twin room please.
| romaji  = Tsuin rūmu o onegai shimasu.
|glossing= Please two-bed room
| japanese= ツイン ルーム を おねがい します。
|lojban= .e'o lo re zei ckana kumfa
}}
}}
{{Japanese Phrasebook entry
{{jikca
| english = Where is the lavatory?
|english = Where is the lavatory?
| romaji  = toire wa doko desu ka.
|glossing= harmony room [phrase tail starts] is_located_at what?
| romaji  = Otearai wa doko desu ka.
|lojban= lo lanxe kumfa cu zvati ma
| japanese= トイレ は どこ です か。
| japanese= お{{furi|手|て|}}{{furi|洗|あら|}}い は どこ です か。
}}
}}
{{Japanese Phrasebook entry
{{jikca
| english = I have a reservation.
|english = I have a reservation.
| romaji  = Yoyaku o shite arimasu.
|glossing= There_is mine promise room
| japanese= {{furi|予|よ|}}{{furi|約|やく|}} を してあります。
|lojban= da me mi se nupre kumfa
}}
}}
{{Japanese Phrasebook entry
{{jikca
| english = I made a reservation under the name of Smith.
|english = I made a reservation under the name of Smith.
| romaji  = Sumisu de yoyaku o shite arimasu.
|glossing= I that named "Smith" in_past ask room
| japanese= スミス で {{furi|予|よ|}}{{furi|約|やく|}} を してあります。
|lojban= mi poi se cmene zo smit pu cpedu lo kumfa
}}
}}
{{Japanese Phrasebook entry
{{jikca
| english = I did it last week.
|english = I did it last week.
| romaji  = Senshū shimashita.
|glossing= I in_past do_something during past and adjacent week
| japanese= {{furi|先週|せんしゅう|}} しました。
|lojban= mi pu co'e ca lo purci je lamji jeftu
}}
}}
{{Japanese Phrasebook entry
{{jikca
| english = Do you have my reservation?
|english = Do you have my reservation?
| romaji  = Watashi no yoyaku wa haitteimasu ka.
|glossing= ? you observe room promise
| japanese= わたし の {{furi|予約|よやく|}} は はいっています か。
|lojban= xu do zgana lo kumfa se nupre
}}
}}
{{Japanese Phrasebook entry
{{jikca
| english = How much is the (room) charge?
|english = How much is the (room) charge?
| romaji  = Ryōkin wa ikura desu ka.
|glossing= what price room using
| japanese= {{furi|料金|りょうきん|}} は いくら です か。
|lojban= ma jdima lo kumfa nu pilno
}}
}}
{{Japanese Phrasebook entry
{{jikca
| english = How much is an overnight (one night stay)?
|english = How much is an overnight (one night stay)?
| romaji  = Hito-ban ikura desu ka.
|glossing= what price using room during one night
| japanese= ひと{{furi|晩|ばん|}} いくら です か。
|lojban= ma jdima lo nu pilno lo kumfa ze'a lo pa nicte
}}
}}
{{Japanese Phrasebook entry
{{jikca
| english = Is the service charge included?
|english = Is the service charge included?
| romaji  = Sabisu-ryō wa fukumareteimasu ka.
|glossing= ? room help [phrase tail starts] part_of paid_for
| japanese= サービス {{furi|料|りょう}} は {{furi|含|ふく}}まれています か。
|lojban= xu lo kumfa se sidju cu pagbu lo ve pleji
}}
}}
{{Japanese Phrasebook entry
{{jikca
| english = From what time is check-in?
|english = From what time is check-in?
| romaji  = Chekku-in wa nanji kara desu ka.
|glossing= what time_of [process] [freedom] arrive room
| japanese= チェックイン は {{furi|何|なん|}}{{furi|時|じ|}} から です か。
|lojban= ma tcika lo nu einai tsuku lo kumfa
}}
}}
{{Japanese Phrasebook entry
{{jikca
| english = Till what time is check-out?
|english = Till what time is check-out?
| romaji  = Chekku-auto wa nanji made desu ka.
|glossing= what time [process] should leave room
| japanese= チェック アウト は {{furi|何|なん|}}{{furi|時|じ|}} まで です か。
|lojban= ma tcika lo nu ei cliva lo kumfa
}}
}}
{{Japanese Phrasebook entry
{{jikca
| english = Can I use this credit card?  
|english = Can I use this credit card?  
| romaji  = Kono kurejitto-kādo wa tsukaemasu ka.
|glossing= ? allow using such money card
| japanese= この クレジットカード は {{furi|使|つか|}}えます か。
|lojban= xu curmi lo nu pilno lo tai jdini karda
}}
}}
{{Japanese Phrasebook entry
{{jikca
| english = I pay with traveler's cheque.
|english = I pay with traveler's cheque.
| romaji  = Toraberāzu-chekku de haraimasu.
|glossing= I travel card pay
| japanese= トラベラーズチェック で {{furi|払|はら|}}います。
|lojban= mi litru karda pleji
}}
}}
{{Japanese Phrasebook entry
{{jikca
| english = I'd like to have the key please.  
|english = I'd like to have the key please.  
| romaji  = Kagi o onegai shimasu.
|glossing= please key
| japanese= かぎ を おねがい します。
|lojban= e'o lo ckiku
}}
}}
{{Japanese Phrasebook entry
{{jikca
| english = Please, give me a morning (wake-up) call tomorrow morning at [[Japanese/Vocabulary/Time|8 o'clock]].
|english = Please, give me a wake-up call tomorrow morning at 8 o'clock.
| romaji  = Ashita no asa [[Japanese/Vocabulary/Time|hachi-ji]] ni mōningu kōru o onegai shimasu.
|glossing= Caused_by you! (command) i am_awake during tomorrow morning at_time 8
| japanese= {{furi|明日|あした|}} の あさ [[Japanese/Vocabulary/Time|{{furi|8時|はちじ|}}]] に モーニングコール を おねがい します。
|lojban= gau ko mi cikna ca lo bavlamdei cerni ti'u li bi
}}
}}
{{Japanese Phrasebook entry|end}}
{{jikca|end}}


== Conversation ==
== Conversation ==
{{Japanese Phrasebook conversation|begin}}
{{nunjikca|begin}}
{{Japanese Phrasebook conversation|break|Mori-san walks into a hotel and asks for a single room.}}
{{nunjikca|break|Mr. San walks into a hotel and asks for a single room.}}
{{Japanese Phrasebook conversation
{{nunjikca
| ja=Furonto    | japanese=Irasshaimase.
|jbo=lo ralju jubme|lojban=fi'i do i .aupei mi sidju do
| en=Front desk | english=Welcome, can I help you?
|en=Front desk|english=Welcome, can I help you?
}}
}}
{{Japanese Phrasebook conversation
{{nunjikca
| ja=Mori-san   | japanese=Konnichiwa. Shinguru rūmu wa arimasu ka.
|jbo=la san noi nanmu|lojban=lerci coi i xu da pamei kumfa vau je kunti
| en=Mr. Mori  | english=Good afternoon. Do you have a single room?
|en=Mr. San|english=Good afternoon. Do you have a single room?
}}
}}
{{Japanese Phrasebook conversation
{{nunjikca
| ja=Furonto    | japanese=Nannichikan no go-taizai desu ka.
|jbo=lo ralju jubme|lojban=ze'a ma poi djedi vau do stali aidai
| en=Front desk | english=For how many days will your stay be?
|en=Front desk|english=For how many days will your stay be?
}}
}}
{{Japanese Phrasebook conversation
{{nunjikca
| ja=Mori-san   | japanese=Ni-shūkan desu.
|jbo=la san noi nanmu|lojban=lo jeftu be li re
| en=Mr. Mori  | english=It's for two weeks.
|en=Mr. San|english=It's for two weeks.
}}
}}
{{Japanese Phrasebook conversation
{{nunjikca
| ja=Furonto    | japanese=Hai, taihen yoi shinguru rūmu ga gozaimasu.
|jbo=lo ralju jubme|lojban=je'u i da mutce xamgu ke pamei kumfa vau je kunti
| en=Front desk | english=Yes, we have very good single rooms available.  
|en=Front desk|english=Yes, we have very good single rooms available.  
}}
}}
{{Japanese Phrasebook conversation
{{nunjikca
| ja=Mori-san   | japanese=Ryōkin wa ikura desu ka.
|jbo=la san noi nanmu|lojban=ma jdima
| en=Mr. Mori  | english=How much is the (room)charge?
|en=Mr. San|english=How much is the (room)charge?
}}
}}
{{Japanese Phrasebook conversation
{{nunjikca
| ja=Furonto    | japanese=Hito-ban ichi-man kyūsen en ni narimasu.
|jbo=lo ralju jubme|lojban=lo rupnu be li pa so ki'o ca ro nicte
| en=Front desk | english=Per night it comes to 19,000 yen.
|en=Front desk|english=Per night it comes to 19,000 yen.
}}
}}
{{Japanese Phrasebook conversation
{{nunjikca
| ja=Mori-san   | japanese=Sore ni shimasu.
|jbo=la san noi nanmu|lojban=ai mi pleji
| en=Mr. Mori  | english=I'll take it.
|en=Mr. San|english=I'll take it.
}}
}}
{{Japanese Phrasebook conversation|end}}
{{nunjikca|end}}


{{Japanese Phrasebook conversation|begin}}
{{nunjikca|begin}}
{{Japanese Phrasebook conversation|break|Mr. Saito arrives in the hotel, for which he made a reservation.}}
{{nunjikca|break|Mr. Saito arrives in the hotel, for which he made a reservation.}}
{{Japanese Phrasebook conversation
{{nunjikca
| ja=Saitō-san | japanese=Konnichiwa. Saitō to moshimasu. Yoyaku ga haitte iru hazu desu.
|jbo=la saitos noi san|lojban=coi mi'e saitos i ei da memi se nupre kumfa
| en=Mr. Saito | english=Hello. My name is Saito. There should have been a reservation made (for me).
|en=Mr. Saito|english=Hello. My name is Saito. There should have been a reservation made for me.
}}
}}
{{Japanese Phrasebook conversation
{{nunjikca
| ja=Furonto    | japanese=Go-yoyaku wa itsu nasaimashita ka.
|jbo=lo ralju jubme|lojban=ca ma pu se nupre
| en=Front desk | english=When was the reservation made?
|en=Front desk|english=When was the reservation made?
}}
}}
{{Japanese Phrasebook conversation
{{nunjikca
| ja=Saitō-san | japanese=Kin'yōbi ni denwa de yoyaku shimashita.
|jbo=la saitos noi san|lojban=lo mumdei vecu'u lo fonxa
| en=Mr. Saito | english=On Friday the reservation was made by telephone.<br />
|en=Mr. Saito|english=On Friday the reservation was made by telephone.<br />
}}
}}
{{Japanese Phrasebook conversation
{{nunjikca
| ja=Furonto    | japanese=Hai, go-yoyaku ga haitte orimasu. Basu tsuki daburu rūmu de gozaimasu ne.
|jbo=lo ralju jubme|lojban=je'u da se nupre i lo remei kumfa jo'u lo lumci kumfa vau je'u pei
| en=Front desk | english=Yes, there is a reservation made. A double room with a bath, isn't it?  
|en=Front desk|english=Yes, there is a reservation made. A double room with a bath, isn't it?  
}}
}}
{{Japanese Phrasebook conversation
{{nunjikca
| ja=Saitō-san | japanese=Sō desu. Tōka-kan desu.
|jbo=la saitos noi san|lojban=je'u i ze'a lo djedi be li pano
| en=Mr. Saito | english=That's right. For 10 days.
|en=Mr. Saito|english=That's right. For 10 days.
}}
}}
{{Japanese Phrasebook conversation|end}}
{{nunjikca|end}}
 
<!--  ################################################################# -->
{{Japanese todo|The following is just copies of earlier versions of the above. Maybe remove the romaji and put it in a lesson?}}
 
{{Japanese Phrasebook conversation|begin}}
{{Japanese Phrasebook conversation|break|Mori-san walks into a hotel and asks for a single room.}}
{{Japanese Phrasebook conversation
| ja=フロント          | japanese=いらっしゃいませ。
| en=Front desk        | english=Welcome, can I help you?
}}
{{Japanese Phrasebook conversation
| ja={{furi|森|もり|}} | japanese=こんにちは。 シングル ルーム は あります か。
| en=Mr. Mori          | english=Good afternoon. Do you have a single room?
}}
{{Japanese Phrasebook conversation
| ja=フロント          | japanese={{furi|何|なん}}{{furi|日|にち|}}{{furi|間|かん|}} の ご{{furi|滞|たい}}{{furi|在|ざい|}} です か。
| en=Front desk        | english=For how many days will your stay be?
}}
{{Japanese Phrasebook conversation
| ja={{furi|森|もり|}} | japanese={{furi|二|に|}}{{furi|週|しゅう}}{{furi|間|かん|}} です。
| en=Mr. Mori          | english=It's for two weeks.
}}
{{Japanese Phrasebook conversation
| ja=フロント          | japanese=はい、{{furi|大|たい}}{{furi|変|へん|}} {{furi|良|よ|い}}  シングル ルーム が ございます。
| en=Front desk        | english=Yes, we have very good single rooms available.
}}
{{Japanese Phrasebook conversation
| ja={{furi|森|もり|}} | japanese=料金(りょうきん)は いくら です か。
| en=Mr. Mori          | english=How much is the (room)charge?
}}
{{Japanese Phrasebook conversation
| ja=フロント          | japanese={{furi|一|ひと}}{{furi|晩|ばん|}} 19.000{{furi|円|えん|}} に なります。
| en=Front desk        | english=Per night it comes to 19,000 yen.
}}
{{Japanese Phrasebook conversation
| ja={{furi|森|もり|}} | japanese=それ に します。
| en=Mr. Mori          | english=I'll take it.
}}
{{Japanese Phrasebook conversation|end}}
 
{{Japanese Phrasebook conversation|begin}}
{{Japanese Phrasebook conversation|break|Mr. Saito arrives in the hotel, for which he made a reservation.}}
{{Japanese Phrasebook conversation
| ja={{furi|斉|さい}}{{furi|藤|とう|}}さん | japanese=こんにちは。 {{furi|斉|さい}}{{furi|藤|とう|}}と{{furi|申|もう|}}します。 {{furi|予|よ}}{{furi|約|やく|}}が{{furi|入|はい|}}って いる はず です。
| en=Mr. Saito  | english=Hello. My name is Saito. There should have been a reservation made (for me).
}}
{{Japanese Phrasebook conversation
| ja=フロント  | japanese=  ご{{furi|予|よ}}{{furi|約|やく|}}はいつなさいましたか。
| en=Front desk | english=When was the reservation made?
}}
{{Japanese Phrasebook conversation
|ja=斉藤さん    | japanese={{furi|金|きん}}{{furi|曜|よう|}}{{furi|日|び|}}に{{furi|電|でん}}{{furi|話|わ|}}で予約しました。
| en=Mr. Saito  | english=On Friday the reservation was made by telephone.
}}
{{Japanese Phrasebook conversation
|ja=フロント    | japanese=はい、ご予約 が 入って おります。 バスつき ダブルルーム で ございます ね。
| en=Front desk | english=Yes, there is a reservation made. A double room with a bath, isn't it?
}}
{{Japanese Phrasebook conversation
|ja=斉藤さん    | japanese=そうです。{{furi|十|とう}}{{furi|日|か|}}{{furi|間|かん|}}です。
| en=Mr. Saito  | english=That's right. For 10 days.
}}
{{Japanese Phrasebook conversation|end}}
 
[[Category:Japanese Phrasebook]]

Latest revision as of 14:45, 19 March 2014

Vocabulary

xotli = x1 is a hotel
lumci kumfa = x1 is a bathroom
lanxe kumfa = x1 is a lavatory

Useful phrases

English glossing Lojban
Welcome/Can I help you? (said by salesperson, waitress, hotel clerk etc.)pei mi sidju do? I help you
I'd like a double room with a bath(room) please..e'o lo remei ckana kumfa jo'u lo lumci kumfaPlease pair bed room and_together wash room
I'd like a twin room please..e'o lo re zei ckana kumfaPlease two-bed room
Where is the lavatory?lo lanxe kumfa cu zvati maharmony room [phrase tail starts] is_located_at what?
I have a reservation.da me mi se nupre kumfaThere_is mine promise room
I made a reservation under the name of Smith.mi poi se cmene zo smit pu cpedu lo kumfaI that named "Smith" in_past ask room
I did it last week.mi pu co'e ca lo purci je lamji jeftuI in_past do_something during past and adjacent week
Do you have my reservation?xu do zgana lo kumfa se nupre? you observe room promise
How much is the (room) charge?ma jdima lo kumfa nu pilnowhat price room using
How much is an overnight (one night stay)?ma jdima lo nu pilno lo kumfa ze'a lo pa nictewhat price using room during one night
Is the service charge included?xu lo kumfa se sidju cu pagbu lo ve pleji? room help [phrase tail starts] part_of paid_for
From what time is check-in?ma tcika lo nu einai tsuku lo kumfawhat time_of [process] [freedom] arrive room
Till what time is check-out?ma tcika lo nu ei cliva lo kumfawhat time [process] should leave room
Can I use this credit card?xu curmi lo nu pilno lo tai jdini karda? allow using such money card
I pay with traveler's cheque.mi litru karda plejiI travel card pay
I'd like to have the key please.e'o lo ckikuplease key
Please, give me a wake-up call tomorrow morning at 8 o'clock.gau ko mi cikna ca lo bavlamdei cerni ti'u li biCaused_by you! (command) i am_awake during tomorrow morning at_time 8

Conversation

Lojban English
Mr. San walks into a hotel and asks for a single room.
lo ralju jubme:fi'i do i .aupei mi sidju doFront desk:Welcome, can I help you?
la san noi nanmu:lerci coi i xu da pamei kumfa vau je kuntiMr. San:Good afternoon. Do you have a single room?
lo ralju jubme:ze'a ma poi djedi vau do stali aidaiFront desk:For how many days will your stay be?
la san noi nanmu:lo jeftu be li reMr. San:It's for two weeks.
lo ralju jubme:je'u i da mutce xamgu ke pamei kumfa vau je kuntiFront desk:Yes, we have very good single rooms available.
la san noi nanmu:ma jdimaMr. San:How much is the (room)charge?
lo ralju jubme:lo rupnu be li pa so ki'o ca ro nicteFront desk:Per night it comes to 19,000 yen.
la san noi nanmu:ai mi plejiMr. San:I'll take it.
Lojban English
Mr. Saito arrives in the hotel, for which he made a reservation.
la saitos noi san:coi mi'e saitos i ei da memi se nupre kumfaMr. Saito:Hello. My name is Saito. There should have been a reservation made for me.
lo ralju jubme:ca ma pu se nupreFront desk:When was the reservation made?
la saitos noi san:lo mumdei vecu'u lo fonxaMr. Saito:On Friday the reservation was made by telephone.
lo ralju jubme:je'u da se nupre i lo remei kumfa jo'u lo lumci kumfa vau je'u peiFront desk:Yes, there is a reservation made. A double room with a bath, isn't it?
la saitos noi san:je'u i ze'a lo djedi be li panoMr. Saito:That's right. For 10 days.