test1: Difference between revisions

From Lojban
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 34: Line 34:
{{jikca
{{jikca
  | english = I made a reservation under the name of Smith.
  | english = I made a reservation under the name of Smith.
  | glossing= Sumisu de yoyaku o shite arimasu.
  | glossing=  
  | lojban= スミス で {{furi|予|よ|}}{{furi|約|やく|}} を してあります。
  | lojban= mi poi se cmene zo smit pu cpedu lo kumfa
}}
}}
{{jikca
{{jikca
  | english = I did it last week.
  | english = I did it last week.
  | glossing= Senshū shimashita.
  | glossing= Senshū shimashita.
  | lojban= {{furi|先週|せんしゅう|}} しました。
  | lojban= mi pu co'e co lo purci je lamji jeftu
}}
}}
{{jikca
{{jikca
  | english = Do you have my reservation?
  | english = Do you have my reservation?
  | glossing= Watashi no yoyaku wa haitteimasu ka.
  | glossing= Watashi no yoyaku wa haitteimasu ka.
  | lojban= わたし の {{furi|予約|よやく|}} は はいっています か。
  | lojban= xu do zgana lo kumfa se nupre
}}
}}
{{jikca
{{jikca
  | english = How much is the (room) charge?
  | english = How much is the (room) charge?
  | glossing= Ryōkin wa ikura desu ka.
  | glossing=  
  | lojban= {{furi|料金|りょうきん|}} は いくら です か。
  | lojban= ma jdima lo kumfa nu pilno
}}
}}
{{jikca
{{jikca
  | english = How much is an overnight (one night stay)?
  | english = How much is an overnight (one night stay)?
  | glossing= Hito-ban ikura desu ka.
  | glossing=  
  | lojban= ひと{{furi|晩|ばん|}} いくら です か。
  | lojban= ma jdima lo nu pilno lo kumfa ze'a lo pa nicte
}}
}}
{{jikca
{{jikca
  | english = Is the service charge included?
  | english = Is the service charge included?
  | glossing= Sabisu-ryō wa fukumareteimasu ka.
  | glossing=  
  | lojban= サービス {{furi|料|りょう}} は {{furi|含|ふく}}まれています か。
  | lojban=  
}}
}}
{{jikca
{{jikca
  | english = From what time is check-in?
  | english = From what time is check-in?
  | glossing= Chekku-in wa nanji kara desu ka.
  | glossing=  
  | lojban= チェックイン は {{furi|何|なん|}}{{furi|時|じ|}} から です か。
  | lojban=  
}}
}}
{{jikca
{{jikca
  | english = Till what time is check-out?
  | english = Till what time is check-out?
  | glossing= Chekku-auto wa nanji made desu ka.
  | glossing=  
  | lojban= チェック アウト は {{furi|何|なん|}}{{furi|時|じ|}} まで です か。
  | lojban=  
}}
}}
{{jikca
{{jikca
  | english = Can I use this credit card?  
  | english = Can I use this credit card?  
  | glossing= Kono kurejitto-kādo wa tsukaemasu ka.
  | glossing=  
  | lojban= この クレジットカード は {{furi|使|つか|}}えます か。
  | lojban= xu curmi lo nu pilno lo tai jdini karda
}}
}}
{{jikca
{{jikca
  | english = I pay with traveler's cheque.
  | english = I pay with traveler's cheque.
  | glossing= Toraberāzu-chekku de haraimasu.
  | glossing=  
  | lojban= トラベラーズチェック で {{furi|払|はら|}}います。
  | lojban=  
}}
}}
{{jikca
{{jikca
  | english = I'd like to have the key please.  
  | english = I'd like to have the key please.  
  | glossing= Kagi o onegai shimasu.
  | glossing=  
  | lojban= かぎ を おねがい します。
  | lojban= e'o lo ckiku
}}
}}
{{jikca
{{jikca
  | english = Please, give me a morning (wake-up) call tomorrow morning at [[lojban/Vocabulary/Time|8 o'clock]].
  | english = Please, give me a morning (wake-up) call tomorrow morning at 8 o'clock]].
  | glossing= Ashita no asa [[lojban/Vocabulary/Time|hachi-ji]] ni mōningu kōru o onegai shimasu.
  | glossing=  
  | lojban= {{furi|明日|あした|}} の あさ [[lojban/Vocabulary/Time|{{furi|8時|はちじ|}}]] に モーニングコール を おねがい します。
  | lojban=
}}
}}
{{jikca|end}}
{{jikca|end}}

Revision as of 10:06, 19 March 2014

Vocabulary

xotli = x1 is a hotel
lumcykumfa = x1 is a bathroom
lanxykumfa = x1 is a lavatory

Useful phrases

English glossing Lojban
Welcome/Can I help you? (said by salesperson, waitress, hotel clerk etc.)pei mi sidju do? I help you
I'd like a double room with a bath(room) please..e'o lo remei ckana kumfa jo'u lo lumci kumfaPlease [noun:] "is a pair" "is a bed" "is a room" "and together" [noun:] "to wash" "is a room"
I'd like a twin room please..e'o lo re zei ckana kumfaPlease [noun:] "two" [connector] "is a bed" "is a room"
Where is the lavatory?lo lanxe kumfa cu zvati ma[noun:] "is a harmony" "is a room" [phrase tail starts] "is located at" what?
I have a reservation.da me mi se nupre kumfaThere_is is_mine is_promised is_a_room
I made a reservation under the name of Smith.mi poi se cmene zo smit pu cpedu lo kumfa
I did it last week.mi pu co'e co lo purci je lamji jeftuSenshū shimashita.
Do you have my reservation?xu do zgana lo kumfa se nupreWatashi no yoyaku wa haitteimasu ka.
How much is the (room) charge?ma jdima lo kumfa nu pilno
How much is an overnight (one night stay)?ma jdima lo nu pilno lo kumfa ze'a lo pa nicte
Is the service charge included?'
From what time is check-in?'
Till what time is check-out?'
Can I use this credit card?xu curmi lo nu pilno lo tai jdini karda
I pay with traveler's cheque.'
I'd like to have the key please.e'o lo ckiku
Please, give me a morning (wake-up) call tomorrow morning at 8 o'clock]].'

Conversation

Lojban English
Mori-san walks into a hotel and asks for a single room.
Furonto:Irasshaimase.Front desk:Welcome, can I help you?
Mori-san:Konnichiwa. Shinguru rūmu wa arimasu ka.Mr. Mori:Good afternoon. Do you have a single room?
Furonto:Nannichikan no go-taizai desu ka.Front desk:For how many days will your stay be?
Mori-san:Ni-shūkan desu.Mr. Mori:It's for two weeks.
Furonto:Hai, taihen yoi shinguru rūmu ga gozaimasu.Front desk:Yes, we have very good single rooms available.
Mori-san:Ryōkin wa ikura desu ka.Mr. Mori:How much is the (room)charge?
Furonto:Hito-ban ichi-man kyūsen en ni narimasu.Front desk:Per night it comes to 19,000 yen.
Mori-san:Sore ni shimasu.Mr. Mori:I'll take it.
Lojban English
Mr. Saito arrives in the hotel, for which he made a reservation.
Saitō-san:Konnichiwa. Saitō to moshimasu. Yoyaku ga haitte iru hazu desu.Mr. Saito:Hello. My name is Saito. There should have been a reservation made (for me).
Furonto:Go-yoyaku wa itsu nasaimashita ka.Front desk:When was the reservation made?
Saitō-san:Kin'yōbi ni denwa de yoyaku shimashita.Mr. Saito:On Friday the reservation was made by telephone.
Furonto:Hai, go-yoyaku ga haitte orimasu. Basu tsuki daburu rūmu de gozaimasu ne.Front desk:Yes, there is a reservation made. A double room with a bath, isn't it?
Saitō-san:Sō desu. Tōka-kan desu.Mr. Saito:That's right. For 10 days.

Template:Lojban todo

Lojban English
Mori-san walks into a hotel and asks for a single room.
フロント:いらっしゃいませ。Front desk:Welcome, can I help you?
Template:Furi:こんにちは。 シングル ルーム は あります か。Mr. Mori:Good afternoon. Do you have a single room?
フロント:Template:FuriTemplate:FuriTemplate:Furi の ごTemplate:FuriTemplate:Furi です か。Front desk:For how many days will your stay be?
Template:Furi:Template:FuriTemplate:FuriTemplate:Furi です。Mr. Mori:It's for two weeks.
フロント:はい、Template:FuriTemplate:Furi Template:Furi シングル ルーム が ございます。Front desk:Yes, we have very good single rooms available.
Template:Furi:料金(りょうきん)は いくら です か。Mr. Mori:How much is the (room)charge?
フロント:Template:FuriTemplate:Furi 19.000Template:Furi に なります。Front desk:Per night it comes to 19,000 yen.
Template:Furi:それ に します。Mr. Mori:I'll take it.
Lojban English
Mr. Saito arrives in the hotel, for which he made a reservation.
Template:FuriTemplate:Furiさん:こんにちは。 Template:FuriTemplate:FuriTemplate:Furiします。 Template:FuriTemplate:FuriTemplate:Furiって いる はず です。Mr. Saito:Hello. My name is Saito. There should have been a reservation made (for me).
フロント:  ごTemplate:FuriTemplate:Furiはいつなさいましたか。Front desk:When was the reservation made?
斉藤さん:Template:FuriTemplate:FuriTemplate:FuriTemplate:FuriTemplate:Furiで予約しました。Mr. Saito:On Friday the reservation was made by telephone.
フロント:はい、ご予約 が 入って おります。 バスつき ダブルルーム で ございます ね。Front desk:Yes, there is a reservation made. A double room with a bath, isn't it?
斉藤さん:そうです。Template:FuriTemplate:FuriTemplate:Furiです。Mr. Saito:That's right. For 10 days.