test1: Difference between revisions

From Lojban
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 13: Line 13:
{{jikca
{{jikca
  | english = I'd like a double room with a bath(room) please.
  | english = I'd like a double room with a bath(room) please.
  | glossing= Please [noun:] "is a pair" "is a room" "and together" [noun:] "to wash" "is a room"
  | glossing= Please [noun:] "is a pair" "is a bed" "is a room" "and together" [noun:] "to wash" "is a room"
  | lojban= .e'o lo remei kumfa jo'u lo lumci kumfa
  | lojban= .e'o lo remei ckana kumfa jo'u lo lumci kumfa
}}
}}
{{jikca
{{jikca
  | english = I'd like a twin room please.
  | english = I'd like a twin room please.
  | glossing= Tsuin rūmu o onegai shimasu.
  | glossing= Please [noun:] "two" [connector] "is a bed" "is a room"
  | lojban= ツイン ルーム を おねがい します。
  | lojban= .e'o lo re zei ckana kumfa
}}
}}
{{jikca
{{jikca
  | english = Where is the lavatory?
  | english = Where is the lavatory?
  | glossing=  
  | glossing= [noun:] "is a harmony" "is a room" [phrase tail starts] "is located at" what?
  | lojban= lo vikmi kumfa cu zvati ma
  | lojban= lo lanxe kumfa cu zvati ma
}}
}}
{{jikca
{{jikca

Revision as of 09:49, 19 March 2014

Vocabulary

xotli = x1 is a hotel
lumci kumfa = x1 is a bathroom
tsukina = x1 is attached to, furnished with x2

Useful phrases

English glossing Lojban
Welcome/Can I help you? (said by salesperson, waitress, hotel clerk etc.)pei mi sidju do? I help you
I'd like a double room with a bath(room) please..e'o lo remei ckana kumfa jo'u lo lumci kumfaPlease [noun:] "is a pair" "is a bed" "is a room" "and together" [noun:] "to wash" "is a room"
I'd like a twin room please..e'o lo re zei ckana kumfaPlease [noun:] "two" [connector] "is a bed" "is a room"
Where is the lavatory?lo lanxe kumfa cu zvati ma[noun:] "is a harmony" "is a room" [phrase tail starts] "is located at" what?
I have a reservation.Template:FuriTemplate:Furi を してあります。Yoyaku o shite arimasu.
I made a reservation under the name of Smith.スミス で Template:FuriTemplate:Furi を してあります。Sumisu de yoyaku o shite arimasu.
I did it last week.Template:Furi しました。Senshū shimashita.
Do you have my reservation?わたし の Template:Furi は はいっています か。Watashi no yoyaku wa haitteimasu ka.
How much is the (room) charge?Template:Furi は いくら です か。Ryōkin wa ikura desu ka.
How much is an overnight (one night stay)?ひとTemplate:Furi いくら です か。Hito-ban ikura desu ka.
Is the service charge included?サービス Template:FuriTemplate:Furiまれています か。Sabisu-ryō wa fukumareteimasu ka.
From what time is check-in?チェックイン は Template:FuriTemplate:Furi から です か。Chekku-in wa nanji kara desu ka.
Till what time is check-out?チェック アウト は Template:FuriTemplate:Furi まで です か。Chekku-auto wa nanji made desu ka.
Can I use this credit card?この クレジットカード は Template:Furiえます か。Kono kurejitto-kādo wa tsukaemasu ka.
I pay with traveler's cheque.トラベラーズチェック で Template:Furiいます。Toraberāzu-chekku de haraimasu.
I'd like to have the key please.かぎ を おねがい します。Kagi o onegai shimasu.
Please, give me a morning (wake-up) call tomorrow morning at 8 o'clock.Template:Furi の あさ [[lojban/Vocabulary/Time|Template:Furi]] に モーニングコール を おねがい します。Ashita no asa hachi-ji ni mōningu kōru o onegai shimasu.

Conversation

Lojban English
Mori-san walks into a hotel and asks for a single room.
Furonto:Irasshaimase.Front desk:Welcome, can I help you?
Mori-san:Konnichiwa. Shinguru rūmu wa arimasu ka.Mr. Mori:Good afternoon. Do you have a single room?
Furonto:Nannichikan no go-taizai desu ka.Front desk:For how many days will your stay be?
Mori-san:Ni-shūkan desu.Mr. Mori:It's for two weeks.
Furonto:Hai, taihen yoi shinguru rūmu ga gozaimasu.Front desk:Yes, we have very good single rooms available.
Mori-san:Ryōkin wa ikura desu ka.Mr. Mori:How much is the (room)charge?
Furonto:Hito-ban ichi-man kyūsen en ni narimasu.Front desk:Per night it comes to 19,000 yen.
Mori-san:Sore ni shimasu.Mr. Mori:I'll take it.
Lojban English
Mr. Saito arrives in the hotel, for which he made a reservation.
Saitō-san:Konnichiwa. Saitō to moshimasu. Yoyaku ga haitte iru hazu desu.Mr. Saito:Hello. My name is Saito. There should have been a reservation made (for me).
Furonto:Go-yoyaku wa itsu nasaimashita ka.Front desk:When was the reservation made?
Saitō-san:Kin'yōbi ni denwa de yoyaku shimashita.Mr. Saito:On Friday the reservation was made by telephone.
Furonto:Hai, go-yoyaku ga haitte orimasu. Basu tsuki daburu rūmu de gozaimasu ne.Front desk:Yes, there is a reservation made. A double room with a bath, isn't it?
Saitō-san:Sō desu. Tōka-kan desu.Mr. Saito:That's right. For 10 days.

Template:Lojban todo

Lojban English
Mori-san walks into a hotel and asks for a single room.
フロント:いらっしゃいませ。Front desk:Welcome, can I help you?
Template:Furi:こんにちは。 シングル ルーム は あります か。Mr. Mori:Good afternoon. Do you have a single room?
フロント:Template:FuriTemplate:FuriTemplate:Furi の ごTemplate:FuriTemplate:Furi です か。Front desk:For how many days will your stay be?
Template:Furi:Template:FuriTemplate:FuriTemplate:Furi です。Mr. Mori:It's for two weeks.
フロント:はい、Template:FuriTemplate:Furi Template:Furi シングル ルーム が ございます。Front desk:Yes, we have very good single rooms available.
Template:Furi:料金(りょうきん)は いくら です か。Mr. Mori:How much is the (room)charge?
フロント:Template:FuriTemplate:Furi 19.000Template:Furi に なります。Front desk:Per night it comes to 19,000 yen.
Template:Furi:それ に します。Mr. Mori:I'll take it.
Lojban English
Mr. Saito arrives in the hotel, for which he made a reservation.
Template:FuriTemplate:Furiさん:こんにちは。 Template:FuriTemplate:FuriTemplate:Furiします。 Template:FuriTemplate:FuriTemplate:Furiって いる はず です。Mr. Saito:Hello. My name is Saito. There should have been a reservation made (for me).
フロント:  ごTemplate:FuriTemplate:Furiはいつなさいましたか。Front desk:When was the reservation made?
斉藤さん:Template:FuriTemplate:FuriTemplate:FuriTemplate:FuriTemplate:Furiで予約しました。Mr. Saito:On Friday the reservation was made by telephone.
フロント:はい、ご予約 が 入って おります。 バスつき ダブルルーム で ございます ね。Front desk:Yes, there is a reservation made. A double room with a bath, isn't it?
斉藤さん:そうです。Template:FuriTemplate:FuriTemplate:Furiです。Mr. Saito:That's right. For 10 days.