jbovlaste import Oversettelse av gismu-listen lang no: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (Text replace - "jbocre: k" to "k") |
m (Text replace - "jbocre: ([a-z])" to "$1") |
||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 4: | Line 4: | ||
Ofte gis det mange synonymer av ett ord. Da skal vi gi forskjellige norske oversettelser av det semantiske området som dekkes av ''alle'' de engelske synonymene. | Ofte gis det mange synonymer av ett ord. Da skal vi gi forskjellige norske oversettelser av det semantiske området som dekkes av ''alle'' de engelske synonymene. | ||
~np~[[ | ~np~[[tool|tool]]~/np~] -> ~np~[[redskap|redskap]]~/np~]. Ikke "verktøy", for det høres mer ut som noe som hører hjemme på et verksted (ikke vid nok betydning). | ||
~np~<nowiki>[body-part]</nowiki>~/np~] -> ~np~[[kroppsdel|kroppsdel]]~/np~]? (Litt usikker på denne) | ~np~<nowiki>[body-part]</nowiki>~/np~] -> ~np~[[kroppsdel|kroppsdel]]~/np~]? (Litt usikker på denne) | ||
(agent) -> (agent) (det er et grammatikkuttrykk) | (agent) -> (agent) (det er et grammatikkuttrykk) |
Latest revision as of 14:53, 23 March 2014
Oversettelsen skal være i det samme formatet som originalen. Det betyr at vi bruker konvensjoner som hakeparentes, x1, x2, semikolon, osv. i stedet for å finne på noe "bedre".
Ofte gis det mange synonymer av ett ord. Da skal vi gi forskjellige norske oversettelser av det semantiske området som dekkes av alle de engelske synonymene.
~np~tool~/np~] -> ~np~redskap~/np~]. Ikke "verktøy", for det høres mer ut som noe som hører hjemme på et verksted (ikke vid nok betydning).
~np~[body-part]~/np~] -> ~np~kroppsdel~/np~]? (Litt usikker på denne)
(agent) -> (agent) (det er et grammatikkuttrykk)