ёжик в Тумане: Difference between revisions

From Lojban
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
 
m (Conversion script moved page Ёжик в Тумане to ёжик в Тумане: Converting page titles to lowercase)
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
{{La Bangu}}
#REDIRECT [[la ernace]]
{| class="wikitable"
! Текст по мультфильму
! lo selsku fau lo se ciska filme
 
|-
|| По вечерам Ёжик ходил к Медвежонку считать звезды. Они усаживались на бревнышке и, прихлебывая чай, смотрели на звездное небо. Оно висело над крышей — прямо за печной трубой. Справа от трубы были звезды Медвежонка, а слева — Ёжика...
|| ca lo vanci, la Ernace pu ta'e vitke la Cribe, tezu'e lo ka kancu lo tarci. I la Ernace je la Cribe pu zutse vauje pinxe lo tcati vauje catlu lo tarci tsani. I ri galtu lo drudi soi trixe lo toknu tubnu. I zu'a lo tubnu, cu se zvati lo tarci pe la Ernace. I je ri'u lo tubnu, lo tarci pe la Cribe.
 
|-
|| Угу.
|| Ju'i.
 
|-
|| - ... А я ему скажу ... а я тебе малинового варенья принес. а он скажет: "Вот и самовар простыл. Надо бы веточек подбросить этих... как их... можжевеловых!" - А я ему скажу... а я ему скажу... а я ему ...
|| - I ...sei mi ba cusku, ...y mi fi do bevri lo frambesi pesxu. I sei ra ba cusku, lo febvi patxu co'a lenku. Ije ei jmina lo jimca co ...y junpero iu. I sei mi ba cusku. I sei mi ba cusku. I ua ...
 
|-
|| А интересно, - подумал Ежик, - если Лошадь ляжет спать, она захлебнётся в тумане?
|| i a'u fau lo nu lo xirma co'a vreta co sipna zo'u: ri dicra vasxu gau lo bumru
 
|-
|| И он стал медленно спускаться с горки, чтобы попасть в туман и посмотреть, как там внутри.
|| i la Ernace co'a masno klama lo dizlo tezu'e lo ka nenri lo bumru vau ce'o zgana lo nu makau zvati ri
 
|-
|| Вот. И даже лапы не видно.
|| uo i ji'asai lo xance cu se viska nai
 
|-
|| - Лошадь!
|| ju'i xirma
 
|-
|| Но Лошадь ничего не сказала.
|| i ku'i lo xirma cu cusku noda
 
|-
|| Псих.
|| fenki
 
|-
|| - Е-ежи-и-ик!
|| - Ernace!
 
|-
|| - Е-ежи-и-ик!
|| - Ernace!
 
|-
|| Я - в реке.
|| Mi zvati lo rirxe.
 
|-
|| Пусть река сама несет меня, - решил Ежик. Как мог глубоко вздохнул. И его понесло вниз по течению.
|| i ko'oi lo rirxe gau bevri mi sei la Ernace cu jdice i la Ernace cu paroi vasxu co condi vau je co'a se bevri lo flecu
 
|-
|| - Е-ежи-и-ик! Я совсем промок. Я скоро утону
|| Ernace! i mi mutce lo ka cilmo i bazi nu mi muvdu lo loldi
 
|-
|| Вдруг кто-то дотронулся до его задней лапы.
|| i sei suksa da co'i pencu lo jamfu be ra
 
|-
|| - Извините... - беззвучно спросил кто-то. - Кто вы и как сюда попали?
|| I u'u, - sei da nalsance reisku. - I do jutsi ma. I do co'a vi zvati ta'i ma?
 
|-
|| - Я - Ежик. - Я упал в реку.
|| Mi ernace I mi co'i farlu lo rirxe
 
|-
|| - Тогда садитесь ко мне на спину. Я отвезу вас на берег.
|| - I se mu'i bo, ko zutse lo be mi bekpi. I mi ba bevri do lo se zbani
 
|-
|| - Спасибо!
|| - Ki'e!
 
|-
|| - Не за что! - сказал кто-то.
|| - Je'e! - sei da cusku.
 
|-
|| - Ежик, где ж ты был? Я звал, звал, а ты - не откликался!..
|| Sai doi la ernace do pu zvati ma? I mi pu krixa tecu'u do. I je do na spusku
 
|-
|| А я уже и самовар на крыльце раздул, креслице плетеное придвинул, чтобы удобнее звезды считать было. Вот, думаю, сейчас придешь, сядем...чайку попьём с малиновым вареньем. Ты ведь малиновое варенье несёшь, да?
|| I mi ba'o aktygau lo samvaro bu'u lo portiko vauje fe lo se pluka stizu co'i muvgau tezu'e lo nu plixauzma kancu lo tarci. I uo! - sei mi pensi. - Bazi nu do mo'u klama vauje mi'o zutse vauje mi'o pinxe lo tcati iu poi se kansa lo frambesi pesxu i ta'o do lo frambesi bi'a pesxu cu nelci vau je'upei
 
|-
|| -...а я и самовар раздул, и веточек... этих... как их...
|| - ...i ji'a mi lo samvaro ba'o aktygau vauje fe lo jimcu iu co y mo
 
|-
|| - Можжевеловых.
|| - Junpero.
 
|-
|| - Можжевеловых.-...чтобы дымок был! И ...ведь кто же, кроме тебя, звезды-то считать будет?!
|| - Junpero ...y tezu'e lo nu da danmo i ...y to'u ma jenai paunai do kancu lo tarci ?!
 
|-
|| ...Медвежонок говорил, говорил, а Ежик думал: "Все-таки хорошо, что мы снова вместе".
|| ... i la Cribe pu ze'a bacru vauje la Ernace pu pensi "lu i ku'i xamgu fa lo nu mi'o za'ure'u kansa simxu li'u".
 
|-
|| И еще Ежик думал о Лошади. Как она там, в тумане...
|| I ji'a la Ernace pu pensi tu'a le Xirma. I ri mo va ti bu'u lo bumru ...
 
|}

Latest revision as of 08:55, 30 June 2014

Redirect to: