Грамматика ложбана/11.10
Ложбанский подъем sumti
cmavo | selma'o | значение |
---|---|---|
tu'a | LAhE | абстракция, включающая в себя |
jai | JAI | конверсия абстракций |
Иногда в ситуации, когда логически требуется абстрактное описание, неудобно выразить абстракцию. В английском языке мы можем сказать:
11.61) I try to open the door. Я пробую открыть дверь.
что на Ложбане будет:
11.62) mi troci le nu [mi] gasnu le nu le vorme cu karbi'o Я пробую события-от (Я действующий событие-от (дверь становится-окрытой)).
которая имеет абстрактное описание внутри абстрактного описания, достаточно сложную структуру. В английском (но не во всех других языках) мы можем также сказать:
11.63) I try the door. Я пробую дверь.
где подразумевается, что то, что я пытаюсь сделать, на самом деле не сама дверь, а действие по ее открыванию. Такое же упрощение может быть сделано и в Ложбане, но оно должно быть явно обозначено с помощью cmavo. Соответствующим cmavo является tu'a, которое относится к selma'o LAhE. Ложбанский эквивалент примера 11.63 таков:
11.64) mi troci tu'a le vorme Я пробую делать-некоторое-действие-с дверь.
Термин «подъём sumti», как и в названии данного раздела, означает, что sumti, логически принадлежащая абстракции (или даже абстракции, которая сама находится внутри промежуточной абстракции), «поднимается» на основной уровень bridi. При таком преобразовании из примера 11.62 в пример 11.64 теряется информация: ничто, кроме условий, не говорит нам о том, что это была за абстракция.
Использование tu'a – это своего рода лень: оно облегчает речь за счет возможной потери ясности для слушателя. Говорящий должен быть готов к тому, что слушатель ответит что-то вроде:
11.65) tu'a le vorme lu'u ki'a Что-то-делать-с дверью [терминатор] [смущение]
что свидетельствует о том, что tu'a le vorme не поддаётся пониманию. (Терминатор tu'a – lu'u – используется в примере 11.65 для того, чтобы прояснить, о чем именно идет речь: о поднятии sumti, а не о слове vorme как таковом). Примером непонятного поднятия sumti может быть:
11.66) tu'a la .djan. cu cafne Что-то-делать-с Джоном часто-происходит
Это должно означать, что нечто, что делает Джон, или что происходит с ним, происходит часто: но без дополнительного контекста невозможно понять, что именно. Заметим, что без tu'a пример 11.66 означал бы, что Джон, рассматриваемый как событие, происходит часто - другими словами, что Джон имеет некий вид существования по принципу «включено-выключено»! Обычно в русском языке мы не считаем людей событиями, но место x1 cafne - это событие, и если туда помещается нечто, не похожее на событие, то ложбанский слушатель попытается истолковать это как событие. (Конечно, этот анализ предполагает, что .djan. – это имя человека, а не имя какого-то события).
Логично, что для tu'a необходим некий аналог, переносящий абстрактное sumti на конкретное. На уровне selbri это достигается с помощью cmavo jai (из selma'o JAI). Эта cmavo имеет несколько функций, о которых говорится в разделах 9.12 и 10.22; для целей данной главы она работает как конверсия selbri, аналогично cmavo из selma'o SE. Эта конверсия изменяет
11.67) tu'a mi rinka le nu do morsi Что-то-делать-со мной вызывает событие-от ты мёртв Мое действие приводит к твоей смерти.
в
11.68) mi jai rinka le nu do morsi Я связан-с вызовом события-от ты мёртв Я причина твоей смерти.
В русском языке субъект «причины» может быть либо фактической причиной (событием), либо агентом причины (человеком, как правило); в ложбан это не так, поскольку в нем x1 rinka всегда является событием. Пример 11.67 и пример 11.68 выглядят одинаково удобными (или неудобными), но при составлении описаний пример 11.68 можно изменить на:
11.69) le jai rinka be le nu do morsi тот-кто связан-с причинением события-от ты мёртв тот, кто повлек за собой твою смерть
поскольку jai модифицирует selbri и может быть включено в описание – для tu'a это не так.
Недостатком jai, используемого в описаниях таким образом, является то, что он не указывает, какой аргумент неявной абстракции поднимается на место x1 в описании selbri. Более точно можно определить, используя модальную форму jai, описанную в разделе 9.12:
11.70) le jai gau rinka be le nu do morsi тот-кто действующий-в причинении события-от ты мёртв