Metaphor, metonymy and raising: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (Gleki moved page Metaphor and metonymy to Metaphor, metonymy and raising) |
No edit summary |
||
Line 4: | Line 4: | ||
# a metaphor: mapping sheep to fools | # a metaphor: mapping sheep to fools | ||
# a metonymy: head of a person is made equal to the person himself. | # a metonymy: head of a person is made equal to the person himself. | ||
There are several words in Lojban related to expressing metaphors: | |||
#{{jvs|metfo}} - x1 (clause) is a metaphor/figurative expression having literal meaning x2 | |||
#{{jvs|pevna}} - x1: its qualities are represented as a metaphor x2 in dimension x3 (contains two {ce'} places for x1 and x2) | |||
#{jvs|pe'a}} - marks a construct as figurative (non-literal/metaphorical) speech/text | |||
=Metaphor or metonymy? A matter of understanding= | |||
Lojbanic community generally discourages of metaphors. E.g. | |||
{{mu|mi claxu lo zifre ditcu|I lack free time.}} | |||
is considered a [[malglico]]. | |||
However, it might be the case of incorrect translation + the lack of understanding that metonymy is involved here. | |||
{{mu|mi claxu lo se zifre se ditcu||I lack free time}} | |||
might be a better translation that fixes English mixing of te sumti due to the lack of adequate analogs of SE particles in English. |
Revision as of 11:18, 22 November 2014
Metaphor is domain mapping. Metonymy is domain highlighting.
He is a sheep's head. |
This saying meaning He is a fool. has:
- a metaphor: mapping sheep to fools
- a metonymy: head of a person is made equal to the person himself.
There are several words in Lojban related to expressing metaphors:
- metfo - x1 (clause) is a metaphor/figurative expression having literal meaning x2
- pevna - x1: its qualities are represented as a metaphor x2 in dimension x3 (contains two {ce'} places for x1 and x2)
- {jvs|pe'a}} - marks a construct as figurative (non-literal/metaphorical) speech/text
Metaphor or metonymy? A matter of understanding
Lojbanic community generally discourages of metaphors. E.g.
mi claxu lo zifre ditcu I lack free time. |
is considered a malglico.
However, it might be the case of incorrect translation + the lack of understanding that metonymy is involved here.
mi claxu lo se zifre se ditcu I lack free time [literally] |
might be a better translation that fixes English mixing of te sumti due to the lack of adequate analogs of SE particles in English.