Грамматика ложбана/2.10

From Lojban
Jump to navigation Jump to search

Описательные sumti

Часто мы говорим не о тех вещах, на которые собеседник или мы сами можем указать. Например, я хочу высказаться о говорящем, но не о себе. То, о чём я хочу сказать, занимает первое место слова «tavla». Ложбан, оказывается, имеет оператор, который вытягивает первое место из selbri и превращает его в sumti, и последний в этом случае называется «описательный sumti». Описательный sumti «le tavla ku» означает «говорящий» и может быть использован везде, где используется обычный sumti. Здесь «le» — это модификатор, он стоит перед модифицируемым selbri, а ku — это окончание модификатора, оно стоит после selbri. Описательные sumti описывают первый аргумент в порядке мест для того selbri, которое модифицируется.

К примеру:

10.1) mi tavla do le tavla ku
       -- ===== -- -----------

это переводится как:

Я говорю тебе о говорящем.

где «говорящий» — это, вероятно, кто-то другой, нежели я, хотя и необязательно.

Аналогичным образом можно модифицировать tanru в sumti. К примеру, «le sutra tavla ku» значит «быстро говорящий», а «le sutra te tavla ku» значит «быстрый предмет разговора» или «предмет быстрого разговора». Какой из этих переводов выбрать, бывает ясно из контекста.

Во многих случаях слово «ku» может быть опущено. В частности, оно никогда не обязательно в конце предложения, так что:

10.2) mi tavla do le tavla
       -- ===== -- --------
       Я говорю тебе о говорящем.

означает то же самое, что и пример 10.1).

Может возникнуть проблема, если попытаться перевести отношение «быстрый говорит». Фраза «le sutra tavla» может пониматься только как «быстрый говорящий», и здесь вовсе нет отношения. Именно в подобных случаях мы и можем использовать слово «cu», поставив его перед selbri.

Слово «cu» не имеет перевода, оно просто маркирует начало selbri в bridi. Оно ставится перед любой другой частью selbri, включая cmavo, модифицирующими selbri, вроде «se», «te» или подобные. Таким образом:

10.4) le sutra tavla
       --------------
       Быстро говорящий
10.5) le sutra cu tavla
       --------    =====
       Быстрый говорит
10.6) le sutra se tavla
       -----------------
       Быстрый слушатель
10.7) le sutra cu se tavla
       --------    ========
       Быстрому говорят.

Теперь рассмотрим более сложный пример с двумя описательными sumti.

10.8) mi [cu] tavla le vecnu [ku] le blari'o [ku]
       --      ===== ------------- ---------------
       Я говорю продавцу про сине-зелёное.

sumti «le vecnu» принадлежит selbri «vecnu», для которого первым sumti является продавец, и используется в этом предложении для описания конкретного продавца, которого мы держим в уме (о котором, вероятно известно и нам, и нашему собеседнику). Точно также мы знаем о каком-то сине-зелёном предмете, который описывается с использованием le, чтобы отметить «blari'o», selbri, первым sumti которого является что-то сине-зелёное.

В примере 10.8 можно спокойно опустить cu и оба ku.