Грамматика ложбана/13.7

From Lojban
Jump to navigation Jump to search

Оглавление

7. Оценочные модификаторы

В этой главе обсуждаем следущии cmavo

ga'i    [galtu]        высшее положение   равные положение низшее положение

le'o                   aggressive         passive         defensive

vu'e    [vrude]        добродетель (zabna)                грех (mabla)

se'i    [sevzi]        себе                               другим

ri'e    [zifre]        высвобождать                       контроль

fu'i    [frili]        with help          without help    with opposition
                       easily                             with difficulty

be'u                   отсутствие/        удовлитворите-  насыщение
                       нужда              льное наличие

se'a    [sevzi]        самодостаточный                    зависимый  

Оказалось, что после того, как мы разработали шесть категорий эмоций, мы также узнали некоторые другие общие черты эмоций. Они, как правило, хорошо используються только со своей шкалой, но обычно не рассматриваются как отдельные эмоции. Некоторые из них говорят сами за себя, некоторые нужно рассматривать в контексте. Некоторые из них, как правило, хорошо сочетаются только с некоторыми установками, другие - почти со всеми. Чтобы по-настоящему понять эти модификаторы, попробуйте использовать их в сочетании с одним или двумя показателм, описанными в разделах 2 и 3, и посмотрите, какие эмоциональные картины вы можете построить: cmavo "ga'i" выражает шкалу, используемую для обозначения снисходительности или вежливого почтения; это не уважение в общем, то есть ".io". Все, к чему прикреплен, отмечается как ниже (для «ga'i») или выше (для «ga'inai») ранга или социального положения говорящего. Обратите внимание, что всегда таким образом отмечен референт, а не говорящий или слушатель: чтобы отметить слушателя, он должен появиться в предложении, например, "doi ga'inai", которое может быть добавлено к утверждению, адресовано социально выше лицу.

7.1)  ko ga'inai nenri klama le mi zdani
      Вы-императив [низшее положение!] вхождение приход в мой дом
      Для меня будет честью, если Вы прийдёте ко мне домой. 

Обратите внимание, что императивы в ложбане не обязательно должны быть повелительными! Аналогичные примеры с "ga'icu'i" и "ga'i"

7.2)   ko ga'icu'i nenri klama le mi zdani
       Вы-императив [равные положение!] вхождение приход в мой дом
       Иди ко мне домой.
7.3)   ko ga'i nenri klama le mi zdani
       Вы-императив [высшее положение!] вхождение приход в мой дом
       В дом, немедленно!


Поскольку "ga'i" выражает относительный положение говорящего и референта, не имеет особого смысла прикреплять его к "mi", если только говорящий не использует "mi" для обозначения группы (как в русском «мы»). Или его прошлую или будущую версию с другим положением.

Также возможно присоединить "ga'i" к целому bridi, и в этом случае он выражает превосходство говорящего над событием, на которое ссылается bridi:

7.4)   ga'i le xarju pu citka
       [Высшее положение!!] Свинья [прошлое] ест
       Свинья ела (событие, не требующее моего внимания). 

При использовании без привязки к какому-либо bridi, «ga'i» выражает превосходство говорящего над вещами в целом, что может представлять собой абсолютный социальный ранг: "ga'icai" - подходящее вступительное слово для обращения императора с трона.

The cmavo “le'o” represents the scale of aggressiveness. We seldom overtly recognize that we are feeling aggressive or defensive, but perhaps in counseling sessions, a psychologist might encourage someone to express these feelings on this scale. And football teams could be urged on by their coach using “ro'ole'o”. “le'o” is also useful in threats as an alternative to “o'onai”, which expresses anger.

cmavo "vu'e" представляет этическую добродетель или ее отсутствие. Избыток почти любой эмоции обычно является «греховным» в глазах большинства этических систем. С другой стороны, мы часто чувствуем себя добродетельными в своих чувствах — то, что мы называем праведным негодованием, может быть "o'onaivu'e". Обратите внимание, что это отличается от отсутствия вины: ".u'unai".

cmavo "se'i" выражает разницу между эгоизмом и щедростью, например (в сочетании с ".au"):

7.5)   .ause'i
       [желание] [себе]
       Я хочу это себе!
7.6)   .ause'inai
       [желание] [другим]
       Я хочу это тебе!

В обоих случаях русское «это» расплывчато, что отражает отсутствие bridi. Примеры 7.5 и 7.6 являются чистым выражением отношения. Аналогично, ".uuse'i" — жалость к себе, тогда как ".uuse'inai" — жалость к другим.

Модификатор "ri'e" указывает на эмоциональное освобождение по сравнению с эмоциональным контролем. «Я не позволю ему узнать, насколько я зол», — говорите вы себе, прежде чем войти в комнату. Ложбан намного короче:

7.7)   .o'onai ri'enai
       [злость] [контроль]


С другой стороны, "ri'e" может использоваться само по себе, чтобы показать эмоциональный всплеск.

The cmavo “fu'i” may express a reason for feeling the way we do, as opposed to a feeling in itself; but it is a reason that is more emotionally determined than most. For example, it could show the difference between the mental discomfort mentioned in Section 6 when it is felt on an easy test, as opposed to on a hard test. When someone gives you a back massage, you could use “.o'ufu'i” to show appreciation for the assistance in your comfort.

cmavo "be'u", грубо говоря, выражает, является ли изменяемая им эмоция реакцией на то, чего вам не хватает, чего у вас достаточно или чего у вас слишком много. Это более или менее установочный эквивалент субъективного квантора cmavo "mo'a", "rau" и "du'e" (они принадлежат к selma'o PA и обсуждаются в главе 18). Например,

7.8)   .uiro'obe'unai
       [Здорово!] [физически] [Достаточно!]

можете сказать после обильного приёма пищи, которая Вам понравилась.

Как и все модификаторы, "be'u" можно использовать отдельно:

7.9)   le cukta be'u cu zvati ma
       Эта-книга [нужно!] находится на-месте [что sumti?]
       Где книга? — Мне она надо!

Наконец, модификатор "se'a" показывает, связано ли чувство с самодостаточностью или зависимостью от других.

7.10)  .e'ese'a
       [Я могу!] [Самодостаточный!]
       Я могу все сделать сама!

может сказать ребенок, говорящий на ложбане. С другой стороны,

7.11)  .e'ese'anai
       [Я могу!] [Зависимый]
       Я могу это сделать, если ты мне поможешь.

от того же ребенка будет указывать на (надеюсь, временную) потерю самоуверенности. Также возможно инвертировать «.e'e» в Примере 7.7 и Примере 7.8, что приведет к:

7.12)  .e'enaise'a
       [Я не могу!] [Самодостаточный]
       Я не смогу этого сделать, если ты настаиваешь на «помощи» мне!

а также

7.13)  .e'enaise'anai
       [Я не могу!] [Зависимый]
       Я не могу сделать это самостоятельно!

Некоторые эмоциональные выражения могут показаться слишком сложными для использования. Они могут подходить для большинства обстоятельств. Вероятно, что большинство комбинаций никогда не будут использованы. Но если один человек использует одно из этих выражений, другой человек может понять (настолько недвусмысленно, насколько намерен выразитель), какая эмоция выражается. Скорее всего, когда система станет хорошо известной и усвоится носителями ложбана, определенные комбинации установок станут стандартными выражениями (если не клише) эмоций.

Далее