va'o: Difference between revisions

From Lojban
Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
No edit summary
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
'''va'o''' is the modal of '''vanbi''', and describes the environment in which an event takes place. This means it could sometimes translate English ''where...'' or ''while...'' However, some people have extended this sense in order to use it as a modal for ''[[if]]'', even though [[fau]], [[bai]] and [[ja'e]] do a better job of that.


''va'o'' is the modal of ''vanbi'', and describes the environment in which an event takes place. This means it could sometimes translate English ''where...'' or ''while...'' However, some people have extended this sense in order to use it as a modal for "if", even though [[jbocre: bai|bai]] and [[jbocre: ja'e|ja'e]] do a better job of that.
'''va'o''' is commonly used by people who opposed [[ganai, gi]].


va'o was once very commonly used by people who opposed [[jbocre: ganai, gi|ganai, gi]]. I haven't seen it much anymore.
Many of the arguments for '''va'o''' show up under [[ganai, gi]]. Actually, they're probably better considered as arguments <u>against</u> [[ganai, gi|ganai, gi]].
 
*[[Adam|Adam]]:
Many of the arguments for ''va'o'' show up under [[jbocre: ganai, gi|ganai, gi]]. ''Actually, they're probably better considered as arguments '''against''' [[jbocre: ganai, gi|ganai, gi]].'' This argument against ''va'o'' was in the '''va'o''' section of the huge ''if'' page:
*:The problem (in my opinion) with '''va'o''' is that we need a quick and easy way to say "I had fun at the performance." '''mi se zdile va'o le se tigni''' is the most obvious way to do it, but then '''vanbi'''1 must occur in this world. Therefore, I support use '''va'o''' for this and '''bai''' for ''if''.
 
** One could use '''li'i''' for this, e.g. '''leli'i se tigni cu zdile mi'''...
* The problem (in my opinion) with ''va'o'' is that we need a quick and easy way to say "I had fun at the performance." ''mi se zdile va'o le se tigni'' is the most obvious way to do it, but then vanbi1 must occur in this world. Therefore, I support use ''va'o'' for this and ''bai'' for ''if''. -- [[jbocre: Adam|Adam]]
** '''mi se zdile le nu mi pu zvati le se tigni'''
** One could use ''li'i'' for this, e.g. ''leli'i se tigni cu zdile mi''...
*** That's using a trick of the place structure of '''zdile'''. How would you translate "I argued at the meeting."? (other than '''mi darlu va'o le nu penmi''')
 
*** '''mi pu darlu co gridikni'''. Generally, '''broda brode''' or '''broda me le sumti''' can be used to convey this information.
** ''mi se zdile le nu mi pu zvati le se tigni''
****[[rab.spir|rab.spir]]:
*** That's using a trick of the place structure of ''zdile''. How would you translate "I argued at the meeting."? (other than ''mi darlu va'o le nu penmi'')
****: There's always another way to say something. When someone suggests a certain usage, they are most likely not implying that there is some concept which would be absolutely impossible to express without it. However, it might be more convenient, or more clear.
 
* In some cases, ''[[if]]'' in English refers to something like "environment". For example:
*** ''mi pu darlu co gridikni''. Generally, ''broda brode'' or ''broda me le sumti'' can be used to convey this information.
**** There's always another way to say something. When someone suggests a certain usage, they are most likely not implying that there is some concept which would be absolutely impossible to express without it. However, it might be more convenient, or more clear. --[[jbocre: rab.spir|rab.spir]]
 
* In some cases, ''[[jbocre: if|if]]'' in English refers to something like "environment". For example:
** ''Have some coffee if you want.''
** ''Have some coffee if you want.''
 
*** '''.einai .e'a ko pinxe lo ckafi'''
*** ''.einai .e'a ko pinxe lo ckafi''
*** '''.e'u do pinxe lo'e ckafi va'o le nu do djica co no'a'''
*** ''.e'u do pinxe lo'e ckafi va'o le nu do djica co no'a''
*** This doesn't seem like an example of an environment, but a motivation: '''mu'ida'i'''
 
*** This doesn't seem like an example of an environment, but a motivation: ''mu'ida'i''

Latest revision as of 12:37, 3 September 2014

va'o is the modal of vanbi, and describes the environment in which an event takes place. This means it could sometimes translate English where... or while... However, some people have extended this sense in order to use it as a modal for if, even though fau, bai and ja'e do a better job of that.

va'o is commonly used by people who opposed ganai, gi.

Many of the arguments for va'o show up under ganai, gi. Actually, they're probably better considered as arguments against ganai, gi.

  • Adam:
    The problem (in my opinion) with va'o is that we need a quick and easy way to say "I had fun at the performance." mi se zdile va'o le se tigni is the most obvious way to do it, but then vanbi1 must occur in this world. Therefore, I support use va'o for this and bai for if.
    • One could use li'i for this, e.g. leli'i se tigni cu zdile mi...
    • mi se zdile le nu mi pu zvati le se tigni
      • That's using a trick of the place structure of zdile. How would you translate "I argued at the meeting."? (other than mi darlu va'o le nu penmi)
      • mi pu darlu co gridikni. Generally, broda brode or broda me le sumti can be used to convey this information.
        • rab.spir:
          There's always another way to say something. When someone suggests a certain usage, they are most likely not implying that there is some concept which would be absolutely impossible to express without it. However, it might be more convenient, or more clear.
  • In some cases, if in English refers to something like "environment". For example:
    • Have some coffee if you want.
      • .einai .e'a ko pinxe lo ckafi
      • .e'u do pinxe lo'e ckafi va'o le nu do djica co no'a
      • This doesn't seem like an example of an environment, but a motivation: mu'ida'i