type 4 fu'ivla: Difference between revisions

From Lojban
Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
 
No edit summary
(9 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:


<pre>
[[fu'ivla|fu'ivla]] which, unlike [[Type 3 fu'ivla|type 3 fu'ivla]], do <u>not</u> have a rafsi prefixed to them to provide a semantic hint.


le do zilcrino
See also [[Making type-4 fu'ivla]], [[Exhaustive list of short fu'ivla forms|Exhaustive list of short fu'ivla forms]].


tu'a do co'u jimpe
===Discussion===
See also [[Positive characterization of fu'ivla space|Positive characterization of fu'ivla space]].
* [[User:And Rosta|And Rosta:]]
** What opponents of type-4 fu'ivla doesn't seem to appreciate, and what the rules on the [[Making type-4 fu'ivla]] page don't seem to recognize, is that fu'ivla are not necessarily borrowings. Fu'ivla are simply a morphophonologically-defined word class, along with cmavo, gismu and cmene. Type 4 fu'ivla allow for new elegant disyllabic wordforms for new concepts. If you need a new word and no obvious elegant lujvo is available, then a nice option is to manufacture a type 4 fu'ivla.
*** [[User:Nick Nicholas|nitcion:]]
**** What proponents of type-4 fu'ivla don't seem to appreciate is that the ''en masse'' introduction of a novel morphophonological class into a language as pernickety, intractable, and all-round brain-sapping as Lojban is impolitic; human lexing of Lojban is hard enough already. The primary responsibility of the Lojbanist remains to be intelligible - not cute.
**** xod:
***** But presumably these are widely-known within in the community, in common usage, and not created nonce. Hence, the stage-3 hazing period.
****** mark:
******* On the contrary, nonce-ness can be a Good Thing.  As And points out, fu'ivla are just another class of words.  They're essentially a boundless source of ''broda''-style brivla variables.  Just like we can use any string of lerfu as a ''ko'a''-style sumti variable (which makes me think that there's practically no reason ever to use the ''ko'a'' series at all), we can use any brivla-that's-not-anything-else (i.e. not a gismu, cmavo, cmene, or lujvo) as a ''broda''-type variable and assign with ''cei'', for the course of a given discussion.  People are always redefining their words for a discourse at hand.  Fu'ivla have the advantage that they are a strong memory hook/hint that you have something specific in mind that the audience might understand; ''kelcrgo'' defined as a strategy game is more likely to be understood as Go than ''broda'' defined the same way.  In actual conversation, you'd probably check that your interlocutor knows what you're talking about.  See my similar rant under [[terki|terki]].  Then again, most of the proponents of type-4 fu'ivla aren't after quite that result''.''
******* [[Jay Kominek|Jay:]]
******** hrm. i like that quite a bit, fwiw.
******** [[User:Nick Nicholas|nitcion]]:
********* .i ku'i doi mark ledo selsku na steci lei fu'ivla pe li vo .i mi xanku tu'a lei fu'ivla pe li vo ge'u .enai ro fu'ivla


ge'ecu'idai
* [[Pierre Abbat|phma:]]
 
** Here's a type-4 I made up which isn't copied from another language: ''tsaparatsa'i'', "ratamacue" (a triplet pattern played on a drum). Both the Lojban word and the English word are imitative of the rhythm pattern.
</pre>
* la [[.kreig.daniyl.|.kreig.daniyl.]]:
 
** Those that love type 4 fu'ivla and love using the [[slinku'i test|slinku'i test]] every time they want to mention an animal are hereby encouraged to translate ''20,000 Leagues Under the Sea''. If you can do that and have ''every'' fu'ivla be recognizable as the name mentioned in the book, as well as not being confusing in that, for instance, triggerfish when called by the common name should be different from the Linnean name - if you can do that I will never complain about fu'ivla of any variety again.
''Now that is an untranslatable knee-slapper!''
** [[Pierre Abbat|phma:]]
 
*** Whether the common name for a particular animal or plant has any resemblance to the Linnean name depends on the language. What in English is called "purple pitcher plant" is called in French "sarracénie pourpre", which differs by only a few letters from the scientific name. The French words "orge", "seigle", and "avoine" (but not "blé", but Spanish "trigo") are derived from the Latin words which are those grains' genus names. Most of the fu'ivla I've been coining as common names are from Linnean, but the latest one, "xarcufu", isn't - it's from the Arabic word that the English common name comes from. (It got mangled in Italian: arcicioffo -> arciciocco.) For a triggerfish, how about jestelfi'e?
I can translate it, even keeping the haiku form... given some liberty of interpretation:
*** [[User:Nick Nicholas|nitcion:]]
 
**** It matters because the book talks several times about how the common names are more interesting than the Linnean. How would you translate into French a book saying that the French names of animals are more interesting than the English ones? The same way you deal with this, o ye of little faith. (applying xod's "Lojban needn't convey all nuances of all languages" where it belongs) to vocab. Actually, the English version talks about how the English common names are more colorful than the scientific names, and at least once says something about how "Fishermen are better poets than naturalists."
<pre>
 
Your Ideal of green
 
no longer understands you.
 
But what do you care?
 
</pre>
 
But you're right, that's not very much like the original! ''mi'e [[jbocre: jezrax|jezrax]]''
 
''I think zilcrino means zi'o crino, which means, "green thing for which green-ness isn't an applicable concept", as in the famous line "green ideas sleep furiously". Also, dai doesn't mean a question; I can't tell if you took that into account or not. But breaking the syllable count, I render up the terrible:''
 
* ''ge'ecu'idai'' means "You must feel some unspecified emotion to a neutral degree." I think "But what do you care?" is about as good a rendition of that as we can hope for! ''zo'o''
** ''Only Lojban can convey the delicate difference between ge'ecu'i and ge'eru'e!''
 
Your green thing for which green-ness isn't an applicable concept
 
Stops understanding about you.
 
You're apathetic in your unconcern.
 
''Somehow it lacks the punch of the original!''
 
----
 
Perhaps somebody would like to add the classical limericks to this page?
 
* [[jbocre: doi dirba|doi dirba]]
* [[jbocre: nu porpi lo ckana|nu porpi lo ckana]]
 
* [[jbocre: se zasti lo ninmu poi cisma|se zasti lo ninmu poi cisma]]
* [[jbocre: le flira te kerfa lo nanmu|le flira te kerfa lo nanmu]]
 
* [[jbocre: le mumvlali'ipemci|le mumvlali'ipemci]]
 
----
 
[[jbocre: Lojban rock lyrics|Lojban rock lyrics]]

Revision as of 18:51, 8 June 2014

fu'ivla which, unlike type 3 fu'ivla, do not have a rafsi prefixed to them to provide a semantic hint.

See also Making type-4 fu'ivla, Exhaustive list of short fu'ivla forms.

Discussion

See also Positive characterization of fu'ivla space.

  • And Rosta:
    • What opponents of type-4 fu'ivla doesn't seem to appreciate, and what the rules on the Making type-4 fu'ivla page don't seem to recognize, is that fu'ivla are not necessarily borrowings. Fu'ivla are simply a morphophonologically-defined word class, along with cmavo, gismu and cmene. Type 4 fu'ivla allow for new elegant disyllabic wordforms for new concepts. If you need a new word and no obvious elegant lujvo is available, then a nice option is to manufacture a type 4 fu'ivla.
      • nitcion:
        • What proponents of type-4 fu'ivla don't seem to appreciate is that the en masse introduction of a novel morphophonological class into a language as pernickety, intractable, and all-round brain-sapping as Lojban is impolitic; human lexing of Lojban is hard enough already. The primary responsibility of the Lojbanist remains to be intelligible - not cute.
        • xod:
          • But presumably these are widely-known within in the community, in common usage, and not created nonce. Hence, the stage-3 hazing period.
            • mark:
              • On the contrary, nonce-ness can be a Good Thing. As And points out, fu'ivla are just another class of words. They're essentially a boundless source of broda-style brivla variables. Just like we can use any string of lerfu as a ko'a-style sumti variable (which makes me think that there's practically no reason ever to use the ko'a series at all), we can use any brivla-that's-not-anything-else (i.e. not a gismu, cmavo, cmene, or lujvo) as a broda-type variable and assign with cei, for the course of a given discussion. People are always redefining their words for a discourse at hand. Fu'ivla have the advantage that they are a strong memory hook/hint that you have something specific in mind that the audience might understand; kelcrgo defined as a strategy game is more likely to be understood as Go than broda defined the same way. In actual conversation, you'd probably check that your interlocutor knows what you're talking about. See my similar rant under terki. Then again, most of the proponents of type-4 fu'ivla aren't after quite that result.
              • Jay:
                • hrm. i like that quite a bit, fwiw.
                • nitcion:
                  • .i ku'i doi mark ledo selsku na steci lei fu'ivla pe li vo .i mi xanku tu'a lei fu'ivla pe li vo ge'u .enai ro fu'ivla
  • phma:
    • Here's a type-4 I made up which isn't copied from another language: tsaparatsa'i, "ratamacue" (a triplet pattern played on a drum). Both the Lojban word and the English word are imitative of the rhythm pattern.
  • la .kreig.daniyl.:
    • Those that love type 4 fu'ivla and love using the slinku'i test every time they want to mention an animal are hereby encouraged to translate 20,000 Leagues Under the Sea. If you can do that and have every fu'ivla be recognizable as the name mentioned in the book, as well as not being confusing in that, for instance, triggerfish when called by the common name should be different from the Linnean name - if you can do that I will never complain about fu'ivla of any variety again.
    • phma:
      • Whether the common name for a particular animal or plant has any resemblance to the Linnean name depends on the language. What in English is called "purple pitcher plant" is called in French "sarracénie pourpre", which differs by only a few letters from the scientific name. The French words "orge", "seigle", and "avoine" (but not "blé", but Spanish "trigo") are derived from the Latin words which are those grains' genus names. Most of the fu'ivla I've been coining as common names are from Linnean, but the latest one, "xarcufu", isn't - it's from the Arabic word that the English common name comes from. (It got mangled in Italian: arcicioffo -> arciciocco.) For a triggerfish, how about jestelfi'e?
      • nitcion:
        • It matters because the book talks several times about how the common names are more interesting than the Linnean. How would you translate into French a book saying that the French names of animals are more interesting than the English ones? The same way you deal with this, o ye of little faith. (applying xod's "Lojban needn't convey all nuances of all languages" where it belongs) to vocab. Actually, the English version talks about how the English common names are more colorful than the scientific names, and at least once says something about how "Fishermen are better poets than naturalists."