the Upsidedown Gismu Syndrome: Difference between revisions

From Lojban
Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
 
mNo edit summary
Line 1: Line 1:


Original (from '''Varney the Vampyre, or, the Feast of Blood''', an anonymous Victorian penny dreadful)
There's words for 'young' ''citno'' & 'new' ''cnino'', but you have to say


She shuddered with terror.
'opposite-of-young' ''tolcitno'' instead of 'old'. Some prefer ''claranji''


"Be mindful of the condition I have proposed to you. I covet Bannerworth Hall."
'long-continuing' or ''clare'i'' ('long-surviving').


"I -- I hear."
''This "upsidedown syndrome" was one of the Lojban features I first ran into, calling it "counter world". This seems really strange with regard to this language's pretension! May I suggest to call Lojban "Heyoka" instead ;-) --.aulun.''


"And I must have it. I will have it, although my path to it be through a sea of blood. You understand me, maiden? Repeat what has passed
Other instances:


between us or not, as you please. I say, beware of me, if you keep not the condition I have proposed."
*'Find' = 'Un-lose' ''tolcri''.
** '' stufa'i ! ''


"Heaven knows that this place is becoming daily more hateful to us all," said Flora.
*** zo tolcri zo'u ko'a to'e cirko ko'e ko'i
*** zo stufa'i zo'u ko'a facki le du'u makau stuzi ko'e kei ko'e


"Indeed!"
*'Ugly' = 'Un-beautiful' ''tolmelbi'' (''xrukykai'' has been suggested; also the Esperanto word ''turpa''--but as yet we have no ''cmavo'' for [[jbocre: Esperanto-shift|Esperanto-shift]]!). ''Do vi kredigus ke ankaux la vorton turpa bovenigas esperantistoj?! Ne cxi tiu!''
** '' .i pe'i le namcu be le se bangrnesperanto poi ji'e lojbo cu banzu leka le cecmu na pante -- [[User:Nick Nicholas|nitcion]].''


"You well might know so much. It is no sacrifice to urge it now. I will urge my brothers."
*'Clever' = 'Un-clumsy' ''toljuxre''.
** ''How is this not ''certu''?'' (Innate, not learned.)


"Thanks -- a thousand thanks. You may not live to regret having made a friend of Varney -- "
*'Smart' = 'Un-foolish' ''tolbebna'' (No, ''prije'' is the opposite of ''bebna''.)
*'Say goodbye' = 'Un-greet' ''tolrinsa''.


"The vampyre!" said Flora.
** '' Isn't goodbye a kind of greeting? ''
** Not according to the gi'uste


He advanced towards her a step, and she involuntarily uttered a scream of terror.
*'Appear' = 'Un-disappear' ''tolcanci''.
** '' co'a se viska ''


In an instant his hand clasped her waist with the power of an iron vice; she felt his hot breath flushing on her cheek. Her senses
*'Arrive' = 'Un-leave' ''tolcliva''.
** '' mo'u klama '' "mo'u klama" and "tolcliva" have different [[jbocre: place structure|place structure]]s. You always mo'u klama fi da, whereas there's no place for the origin in "tolcliva". Also, you can do things like "co'a tolcliva", which is different from "co'a mo'u klama".


reeled, and she found herself sinking. She gathered all her breath and all her energies into one piercing shriek, and then she fell to
*'bless' = 'un-curse' ''toldapma''.
** ''te zabna'' or ''zanru''


the floor. There was a sudden crash of broken glass, and then all was still.
** I've used ''cesto'erdapma'' (ugh); (''cesto'erdapma'' is ''ce sto'erdapma'' where the last part is a fu'ivla. The correct lujvo form is ''cesto'edapma''. ''Isn't '''sto'erdapma''' a [[jbocre: slinku'i|slinku'i]] if '''cesto'erdapma''' is a lujvo, even if it is not the preferred form?''It would be a slinku'i if ''cesto'erdapma'' were a lujvo, but it is not a lujvo (not even a dispreferred form) so ''sto'erdapma'' is a valid fu'ivla. The r-glue is not optional: either it has to be there, or it can't be there.) I've recently been told that ''dapma'' is not necessarily negative: just "dooming with a word."  So ''zandapma'' would thus be fine for "bless".  I could live with that.
*'function' = 'un-broken' ''tolspofu''. Or, in other sense, ''tolcando''.


[[jbocre: kreig.daniyl. raig Daniel|kreig.daniyl. raig Daniel]]:
**''tolcando'': x1 is active/in motion/in action/operating/running/"on";
**''tolspofu'': x1 functions/works/is in operating condition to do x2; (it could be "on"/"off", ''tolcando'' / ''cando'' or maybe better: ''cikna'' / ''cando'')


ko'a desku le se terpa. .i fo'a cusku lu ko morji le te curmi poi se dunda mi do .i mi djica le zdani be lai BAN,ruort. li'u
**''The definition of {spofu} i.e. "broken" '''not''' meaning "physically" broken/gone to pieces is indeed "built-in malglico"! I can't stand this definition! --.aulun.''
***There is already ''porpi'' for "break into pieces", there is no point in having two words for the same concept, and the concept of function/malfunction is very necessary. If the word "broken" bothers you for this concept, just take it as a(nother) bad keyword. --[[User:xorxes|xorxes]]


ni'o lu mi fa mi tirna li'u
***''You are correct! Now I see, it's the English keyword that keeps me knocking, not the gismu itself! (although the English root might have given it - highly subjective for me! - a flavour always evoking the idea of "break into pieces"!). What Spanish/Esperanto keyword did you give it?'' --.aulun.
****In Esperanto I used "nefunkcianta". In Spanish I used "roto", which just means "broken". Perhaps I should change it for clarity, though in Spanish "roto" can mean "not functioning" too.


ni'o lu .i mi nitcu lenu mi ponsi .i segu mi nitcu klama fo le xamsi be le ciblu gi mi ba ponse .i do xu jimpe mi doi ninmu .i do cuska le mi'o cusku fau lenu do djica .iku'i e'u mi se terpa va'o lenu do na gasnu da poi se cpedu mi li'u
****''Yes, I think you should, since i imagine that the meaning first of all might be "gone to pieces" (maybe like in Italian "la macchina � rotta" or Rumanian "masina s-a rupt").'' --.aulun.
*'boring' = 'un-amusing' ''tolzdi''


ni'o lu ti po'u le diklo cu .uenai ca binxo le se xebni be mi'a li'u se cusku la flor.
*'offensive' = 'un-funny' ''tolxajmi''
**I disagree. ''tolxajmi'' is not 'offensive', but 'boring'. --[[User:tsali|tsali]]


ni'o lu go'i .iesai li'u
*'cheap' = 'un-costly' ''tolkargu''
*'buy' = 'be sold to' ''te vecnu''


ni'o lu do ka'e djuno no'a .i na se ca nandu lenu stidi di'u .i mi stidi fi le bruno be mi li'u
*'domesticated'= 'un-wild' ''tolcilce''


ni'o lu ki'e .i ki'ecai .i do na ba xenru lenu do se pendo la varniv. li'u .i lo'u po'u le morsrvampiro .oi.iisai le'u se cusku la flor.  
There are others.


ni'o fo'a mo'i jibni ko'a fi piso'uda .ije ko'a naldjica cusku le cmoni pe le se terpa
----


ni'o le xance be fo'a cu jgari le ko'a janco .i lenu ko'i cu simsa le tirse jgari .ije ko'a lifri le fo'a glare vasxu seka'a le flira be ko'a .i lifri lenu cfari farlu .i ko'a pilno ro le se vasxu be ko'a ku pa cladu cmona .i farlu le loldi .i sa'ei krac. se porpi le blaci .ija'e roda cu smaji
I condone uprooting [http://www.lojban.org/files/wordlists/oldlog.txt old Loglan gismu] to alleviate the problem. Thus, we revive, for instance [[jbocre: laldo|laldo]] (=tolcitno). --mi'e [[User:tsali|tsali]]


[[jbocre: Pierre Abbat|Pierre Abbat]]:
''(Don't forget to bracket it with ''[[jbocre: xo'a|xo'a]]'' & ''[[jbocre: hoa|hoa]]''!)'' Why?  As long as they can't be mistaken as official Lojban gismu, I see no problem with importing them as they are. -- mi'e [[User:tsali|tsali]]


Elle frissonne de peur. Il dit: �Rappellez-vous les conditions que je vous ai
''.iseni'ibo .aucai pilno '''ko'a''' goi le citno rafsi le krati be zo xo'a .i da'i zo xon .i seni'ibo lu xonlaldo li'u''


donn�es. Je veux la maison des Bannerworth.�
i pe'i na nitcu lo rafsi i zoi zoi lald zoi e zoi zoi laldo zoi cu rafsi zo [[jbocre: laldo|laldo]]


�Je - j'entends.
''.i tugni .i ku'i mi ba'o casnu zo laldo na.e zo xo'a .i ta'onai do'anai kakne le zu'o lujvo finti kei le za'i ko'a zasti .i ta'o ma'a co'a cpacu le gismu be zoi gy. billiards .gy''


�Il me faut la poss�der. M�me si je dois traverser la mer de sang,
.i ''[[jbocre: loglo fu'ivla|loglo fu'ivla]]''


je la poss�derai. Vous m'avez compris, madame? Si vous voulez, �crivez-nous
----


qui parlons. Mais si vous ne fa�tes pas ce que je demande, qu'on ait peur de
.i mi jinvi ledu'u le di'e re seljinvi cu fapro le bangu vau pe'isai .i le gi'uste ca mulno gi'e ca na ka'e nalckape cebna .i na mulno fa loi drata -- mi'e [[User:Nick Nicholas|nitcion]]


moi!�
i pe'i le [[jbocre: gimste|gimste]] cu mleca le banzu i ku'i lei dukti valsi cu milxe po'o le ka vajni -- mi'e [[jbocre: adam|adam]]


�Cet endroit-ci, sans surprise, devient � cette heure ce que nous ha�ssons�,
----


dit Flore.
i pe'i su'o valsi pe zo to'e cu cizra gi'eku'i traji le ka lojbo i mu'a


�Oui, bien s�r.�
mi mutce le ka zmanei zo tolcri zo stufa'i ''--mi'e [[User:xorxes|xorxes]]''


�Vous pouvez faire ceci en sachant. Il n'est pas difficile de sugg�rer ceci.
i lo'e valsi pe zo to'e zo'u le ni [[jbocre: spero|spero]] cu zmadu le ni lojbo -- mi'e [[jbocre: adam|adam]]


Je le sugg�re � mon fr�re.�
.i le bangrnesperanto cu se simsa la lojban. leka se mukti lenu le'i ce'u gismu cu cmalu .i leka la esperanton. se simsa la lojban. mi na nabmi li'a zo'o -- mi'e [[User:Nick Nicholas|nitcion]]
 
�Merci - merci beaucoup. Vous ne regretterez pas devenir l'amie de Varnive.�
 
�Ce - euh - ce vampire! A�e!� dit Flore.
 
Il vers l'approche en peu mani�re. Involontiers, elle g�mit de peur.
 
Il saisit des mains ses �paules. Elles les tiennent comme du fer.
 
Elle sent son haleine chaude sur le visage. Elle se sent commencer � tomber,
 
et de toute l'haleine pousse un grand cri.
 
Elle tombe au champ. Crac! casse le verre. Donc tout se tait.
 
[[jbocre: Evgenii Skylannin|Evgenii Skylannin]]:
 
to'i ko'a goi lo ninmu .i ko'u goi lo nanmu toi
 
.i ko'a desku seci'o le nu terpa
 
.i ko'u cusku lu
 
ko morji le sarcu poi mi ba'o minde cpedu ke'a do
 
.i mi djica tu'a le dinju pe la banervolt. li'u
 
.i lu mi .y. jimpe li'u
 
.i lu .ausai mi nitcu le nu ponse ra
 
.i .aisaile'o mi ba ponse ra
 
.ijefaubo le nu mi kruca klama fo le ciblu xamsi cu sarcu
 
.i xu do jimpe doi la madam.
 
.i fau le nu do cuxna kei ko ciska mrilu fi mi'a poi tavla
 
.i ku'i fau le nu do na zukte le minde se cpedu be mi kei
 
ko terpa tu'a mi li'u
 
.i la flor. cusku lu
 
.u'enai le vi se zvati cu binxo le se terpa be mi'o ku ti'u le cabna li'u
 
.i lu li'a go'i li'u
 
.i lu do ka'e zukte ra tedu'o zo'e
 
.i le nu stidi ra kei na nandu
 
.i mi ba stidi ra le mi bruna li'u
 
.i lu ki'esai .i do na ba xenru le nu binxo le pendo be la varniv. li'u
 
.i la flor. cusku lu .iisai le malmi'o ke ciblu pinxe crida li'u
 
.i ko'u mo'izo'i tolclite dzukla ko'a
 
.i ko'a nalsanji cmoni seci'o le nu terpa
 
.i ko'u jgari ko'a le re xance le re birka janco
 
.i ko'a ganse le nu tirse ckaji pencu
 
.i ko'a ganse le ko'u glare se vasxu tu'a le flira
 
.i ko'a sanji le nu ko'a farlu cfari ku gi'e jimte kakne krixa
 
.i ko'a farlu le grasu foldi
 
.i zoi gy. krak gy. cu sance le nu le blaci kabri cu porpi
 
.i ku'i roda cu smaji
 
[[jbocre: Xod|Xod]]:
 
She shook with fear. He said "Remember the requirement I ordered of you.
 
I want Banervolt's building." "I, um, understand.", she responded. "I need
 
to own it! I will own it! Even if I have to cross an ocean of blood! Do
 
you understand, Madam? If you choose, send mail to we who speak. If you
 
don't do what I ordered, you'll be afraid of me." Flor said "It's no
 
wonder that this place becomes a scary place for us now." "Clearly." "You
 
can act knowing that. Suggesting it isn't hard. I will suggest it to my
 
brother." "Thanks! You won't regret befriending Varniv." Flor said
 
fearfully "The infamous vampire!" He rudely approached her. She let out a
 
cry of fear. He grabbed her shoulders. She felt his iron-like touch, his
 
hot breath on her face, and uttered a tensed cry as she started to fall.
 
She fell into the greasy field. "Crack!" went the glass cup as it broke,
 
but all went silent.
 
[[jbocre: And Rosta|And Rosta]]:
 
fo'e noi ninmu cu desku loi nu terpa fa le
 
no'a i ko'o noi nanmu cu cusku lu ko morji
 
ko'a noi mi do ke'a minde i mi djica ka'e
 
zi'o zei ci zei ponse ko'a da'o noi ke'a
 
pe la banervolt dinju li'u
 
i lu y je'e li'u te spuda
 
i lu ba'e i mi nitcu tu'odu'u mi ko'a
 
ponse ba'e i ba ca'a go'i ro ba'oi ga da
 
ba'e gi tu'odu'u bilga fa tu'odu'u ge ciblu
 
gi te se xamsi da noi mi ke'a kruca i pau
 
je'e pei doi io ninmu i ro ba'oi tu'odu'u
 
do cuxna tu'odu'u se mrilu cei bu'a do ma'a
 
poi tavla cu bu'a ko i ro ba'oi tu'odu'u ge
 
na se gasnu do gi te se minde mi kei do mi
 
terpa li'u
 
i la flor cusku lu na se spaji le nu co'a
 
ca ma'a le jai vi du be fai dei terpa li'u
 
i lu go'i li'a li'u lu kakne tu'odu'u do
 
gasnu fi'o djuno la'e de'u i ge ka'e nu
 
stidi ko'e da'o bi'unai gi na to'e frili i
 
ai mi ko'e stidi pa bruna be mi li'u
 
lu ki'e i do na ba xenru tu'odu'u do co'a
 
pendo la varniv li'u
 
i la flor terpa cusku lu le bi'u nai ge
 
malmisno gi ciblu zei pinxe li'u
 
i ko'o to'e clite lo nu ko'o fo'e ca'o
 
co'a jibni i fo'e bacru lu'e tu'odu'u ce'u
 
terpa i ko'a co'a jgari ro janco be ro
 
birka be fo'e i fo'e ge se li'i ge da da'o
 
fai ko'o jai fi'o tirse fe'u pencu gi ge ge
 
brife gi se vasxu vau ko'o gi glare vau
 
fi'o flira diklo fo'e kei gi bacru lo trati
 
ca lo nu fo'e co'a farlu i le bi'u nai
 
grasu foldi se farlu fo'e i sa'ei krak
 
porpi fa le kabri i ku'i no da co'a vi
 
sance
 
[[User:xorxes orge Llamabias|xorxes orge Llamabias]]:
 
Ella tiembla de miedo.
 
--Recuerde lo que le ordeno --dice el--. Quiero poder tenerlo, el edificio de Ban�rvolt.
 
--Bueno... Est� bien --es la respuesta.
 
--�Necesito poseerlo! Lo har�, as� tenga que atravesar un mar de sangre. �Entiende, Se�ora? Cuando usted elija enviar correspondencia a aquellos de nosotros que hablamos, h�galo. Si no hace lo que le ordeno, me temer�.
 
--No me sorprende --dice Flor-- comenzar en esta epoca a temer.
 
--Claro...
 
--Usted puede hacerlo, lo saben. Proponerlo no ser� dificil. Yo se lo propondr� a uno de mis hermanos.
 
--Gracias, no lamentar� hacerse amiga de Varniv.
 
--El infame bebedor de sangre --dice Flor con temor.
 
El se le aproxima con rudeza. Ella emite un sonido de temor. El la toma por los hombros. Ella siente el hierro de su contacto, la brisa de su aliento c�lido junto a su rostro. Emite un quejido tenso al caer. Crac, se rompe una copa, pero no hay sonido alguno.
 
[[jbocre: rab.spir ob Speer|rab.spir ob Speer]]:
 
fo'a goi le ninmu .i ko'u goi le nanmu
 
ni'o fo'a desku le nu terpa
 
.i lu ko morji ledu'u mi do minde makau sei ko'i cusku .i mi djica lenu mi ka'e lebna le dinju po la banervolt. li'u
 
.i lu je'e .y. go'i li'u te spuda
 
.i lu aisai mi bilga lenu ponse dy. i mi ba zukte la'edi'u seni'i lenu mi kruca litru lo xamsi befi loi ciblu .i xu doi ninmu do jimpe .i calenu do jdice ledu'u notci fi do tu po'u mi'a zi'epoi tavla keikei ko zukte ra .i ganai
 
do na zukte le te minde be do bei mi gi mi ba terpa li'u
 
.i lu na'e spaji mi sei fo'a goi la flor. cusku fa lenu cazu co'a terpa li'u
 
.i lu li'a li'u
 
.i lu do ka'e zukte ra goi ry. i tu djuno la'edi'u .i lenu stidi ry. na ba nandu .i mi ba stidi ry. lomi bruna li'u
 
.i lu ki'e .i do na'e xenru lenu pendo la varniv. li'u
 
.i lu le malmi'o voi pinxe loi ciblu sei la flor .iidai cusku
 
.i ko'u fa'azo'i palci klama .i fo'a krixa lo terpa sance .i ko'u lacpu fo'a le re janco .i fo'a ganse leko'u tirse nu pencu .e le brife pe leko'u glare vasxu bedi'o lefo'a flira .i bacru lo trati ke pante sance calenu farlu .i sa'ei .krak. se porpi lo kabri .i ku'i noda sance
 
[[jbocre: .greg. reg Dyke|greg. reg Dyke]]:
 
She shook with fear. "Remember what I told you to do" he said. "I want to be
 
able to get Banervolt's building"
 
"OK . I will" was the reply.
 
"I shall have to own the building ; my doing that will mean travelling
 
across a sea of blood. Do you understand, woman ? While you decide to send a
 
message to us, those who are talking to you, do it. If you don't do what I
 
told you, I will be afraid."
 
"I'm not surprised," said Flo, "that for a long time you begin to be afraid"
 
"Quite"
 
"You can do it ; they know that. Suggesting it won't be hard. I'll suggest
 
it to my brothers."
 
"Thanks, you won't regret being varniv's friend"
 
"The damned famous, those vampires" said Flo fearfully
 
He closed in evily. She cried out with fear. He pulled her by the shoulders.
 
She sensed his iron touch and the blow of his warm breath on her face. A
 
strained cry of protest as she fell. Crack. Pieces of cup. But then there
 
was no sound.
 
[[User:tsali rnt Richard Johansen|tsali rnt Richard Johansen]]:
 
le ninmu cu terpa desku  .i lu ko morji le du'u mi minde do makau li'u se
 
cusku le nanmu  .i lu mi djica le nu mi kakne le nu cpacu le dinju pe la
 
banervolt
 
ni'o lu je'e .i vi'o li'u te spuda  .i lu mi ba bilga le nu ponse le dinju
 
ije go'i ta le nu mi klama co bancu pa ciblu xamsi  .i xu do jimpe doi
 
ninmu  .i ca le nu do jdice le nu te notci fo mi'a ku le tavla be do cu
 
gasnu zo'e  .i ga do ba tinbe fi mi gi mi ba terpa li'u
 
.i la flos. cusku lu mi na'e spaji le du'u do co'a ze'u terpa li'u
 
.i lu je'e li'u
 
.i lu do kakne le se zukte .ije zo'u djuno la'edi'u  .i le nu stidi zo'e
 
ba na'e nandu  .i mi ba stidi fi le mi bruna
 
.i lu ki'e  .i do ba na'e xenru le nu do pendo la varniv li'u
 
.i lu le seldapma misno  .i le tu cridrvampiri li'u se terpa cusku la
 
flos.  .i le nanmu cu palci ke jibni klama  .i le ninmu cu terpa krixa  .i
 
le nanmu cu lacpu le ninmu le janco be le ri birka  .i le se go'i cu ganse
 
le gasta su'u pencu pe le nanmu ku kei ku e le glare se vaxyvi'i be le
 
nanmu ku ku le flira  .i naljinsa krixa co pante ca le nu le ninmu cu
 
farlu  .i bikla sance  .i kabri spisa  .i ku'i babo na'e sance
 
[[jbocre: Nora LeChevalier|Nora LeChevalier]]:
 
The woman trembled with fear.  "Remember what I told you to do!" said the man. "I want to be able to get Banervolt's building."
 
"Yes, I will." was the response.
 
"I must have the building, and must do it by going beyond one blood sea.  Do you understand, woman? Action will be taken when your decision about the one talking to you is to send us the message.  If you don't obey me, I will be scared."
 
Flo said, (I presumed the next was backwards) "I expect you are about to live in fear for a long time."
 
"Yes."
 
"You can do it.  And as to that, (you) know it."
 
"To suggest is not hard.  I'll give a suggestion to my brother."
 
"Thanks.  You won't regret being a friend to Varney."
 
"The accursed celebrity.  The vampire of the remote," Flo said fearfully.
 
The man evilly approaches.  The woman cries out in terror.  He pulls her by the shoulder of her arm. She senses both his steel touch and his warm breath on her face.  There's a protesting, dirty cry when the woman falls.  Crack! Cup pieces. But then, silence.

Revision as of 17:16, 4 November 2013

There's words for 'young' citno & 'new' cnino, but you have to say

'opposite-of-young' tolcitno instead of 'old'. Some prefer claranji

'long-continuing' or clare'i ('long-surviving').

This "upsidedown syndrome" was one of the Lojban features I first ran into, calling it "counter world". This seems really strange with regard to this language's pretension! May I suggest to call Lojban "Heyoka" instead ;-) --.aulun.

Other instances:

  • 'Find' = 'Un-lose' tolcri.
    • stufa'i !
      • zo tolcri zo'u ko'a to'e cirko ko'e ko'i
      • zo stufa'i zo'u ko'a facki le du'u makau stuzi ko'e kei ko'e
  • 'Ugly' = 'Un-beautiful' tolmelbi (xrukykai has been suggested; also the Esperanto word turpa--but as yet we have no cmavo for Esperanto-shift!). Do vi kredigus ke ankaux la vorton turpa bovenigas esperantistoj?! Ne cxi tiu!
    • .i pe'i le namcu be le se bangrnesperanto poi ji'e lojbo cu banzu leka le cecmu na pante -- nitcion.
  • 'Clever' = 'Un-clumsy' toljuxre.
    • How is this not certu? (Innate, not learned.)
  • 'Smart' = 'Un-foolish' tolbebna (No, prije is the opposite of bebna.)
  • 'Say goodbye' = 'Un-greet' tolrinsa.
    • Isn't goodbye a kind of greeting?
    • Not according to the gi'uste
  • 'Appear' = 'Un-disappear' tolcanci.
    • co'a se viska
  • 'Arrive' = 'Un-leave' tolcliva.
    • mo'u klama "mo'u klama" and "tolcliva" have different place structures. You always mo'u klama fi da, whereas there's no place for the origin in "tolcliva". Also, you can do things like "co'a tolcliva", which is different from "co'a mo'u klama".
  • 'bless' = 'un-curse' toldapma.
    • te zabna or zanru
    • I've used cesto'erdapma (ugh); (cesto'erdapma is ce sto'erdapma where the last part is a fu'ivla. The correct lujvo form is cesto'edapma. Isn't sto'erdapma a slinku'i if cesto'erdapma is a lujvo, even if it is not the preferred form?It would be a slinku'i if cesto'erdapma were a lujvo, but it is not a lujvo (not even a dispreferred form) so sto'erdapma is a valid fu'ivla. The r-glue is not optional: either it has to be there, or it can't be there.) I've recently been told that dapma is not necessarily negative: just "dooming with a word." So zandapma would thus be fine for "bless". I could live with that.
  • 'function' = 'un-broken' tolspofu. Or, in other sense, tolcando.
    • tolcando: x1 is active/in motion/in action/operating/running/"on";
    • tolspofu: x1 functions/works/is in operating condition to do x2; (it could be "on"/"off", tolcando / cando or maybe better: cikna / cando)
    • The definition of {spofu} i.e. "broken" not meaning "physically" broken/gone to pieces is indeed "built-in malglico"! I can't stand this definition! --.aulun.
      • There is already porpi for "break into pieces", there is no point in having two words for the same concept, and the concept of function/malfunction is very necessary. If the word "broken" bothers you for this concept, just take it as a(nother) bad keyword. --xorxes
      • You are correct! Now I see, it's the English keyword that keeps me knocking, not the gismu itself! (although the English root might have given it - highly subjective for me! - a flavour always evoking the idea of "break into pieces"!). What Spanish/Esperanto keyword did you give it? --.aulun.
        • In Esperanto I used "nefunkcianta". In Spanish I used "roto", which just means "broken". Perhaps I should change it for clarity, though in Spanish "roto" can mean "not functioning" too.
        • Yes, I think you should, since i imagine that the meaning first of all might be "gone to pieces" (maybe like in Italian "la macchina � rotta" or Rumanian "masina s-a rupt"). --.aulun.
  • 'boring' = 'un-amusing' tolzdi
  • 'offensive' = 'un-funny' tolxajmi
    • I disagree. tolxajmi is not 'offensive', but 'boring'. --tsali
  • 'cheap' = 'un-costly' tolkargu
  • 'buy' = 'be sold to' te vecnu
  • 'domesticated'= 'un-wild' tolcilce

There are others.


I condone uprooting old Loglan gismu to alleviate the problem. Thus, we revive, for instance laldo (=tolcitno). --mi'e tsali

(Don't forget to bracket it with xo'a & hoa!) Why? As long as they can't be mistaken as official Lojban gismu, I see no problem with importing them as they are. -- mi'e tsali

.iseni'ibo .aucai pilno ko'a goi le citno rafsi le krati be zo xo'a .i da'i zo xon .i seni'ibo lu xonlaldo li'u

i pe'i na nitcu lo rafsi i zoi zoi lald zoi e zoi zoi laldo zoi cu rafsi zo laldo

.i tugni .i ku'i mi ba'o casnu zo laldo na.e zo xo'a .i ta'onai do'anai kakne le zu'o lujvo finti kei le za'i ko'a zasti .i ta'o ma'a co'a cpacu le gismu be zoi gy. billiards .gy

.i loglo fu'ivla


.i mi jinvi ledu'u le di'e re seljinvi cu fapro le bangu vau pe'isai .i le gi'uste ca mulno gi'e ca na ka'e nalckape cebna .i na mulno fa loi drata -- mi'e nitcion

i pe'i le gimste cu mleca le banzu i ku'i lei dukti valsi cu milxe po'o le ka vajni -- mi'e adam


i pe'i su'o valsi pe zo to'e cu cizra gi'eku'i traji le ka lojbo i mu'a

mi mutce le ka zmanei zo tolcri zo stufa'i --mi'e xorxes

i lo'e valsi pe zo to'e zo'u le ni spero cu zmadu le ni lojbo -- mi'e adam

.i le bangrnesperanto cu se simsa la lojban. leka se mukti lenu le'i ce'u gismu cu cmalu .i leka la esperanton. se simsa la lojban. mi na nabmi li'a zo'o -- mi'e nitcion