the Complete Lojban Language 日本語抄訳: Difference between revisions

From Lojban
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "Old Pages: ([a-zA-Z, ']*)\]" to "Old Pages: $1|$1]")
 
mNo edit summary
Line 1: Line 1:


== 抄訳へのご協力のお願い ==
Robin's Palm Writings Category: la nicte cadzu


2011年1月に、[[Old Pages: CLL 勉強会 日本語レジュメ ��京での The Complete Lojban Language (以下 CLL)勉強会]]から CLL を[http://mhagiwara.github.com/cll-ja/ ��本語抄訳]するプロジェクトが発足しました。このプロジェクトにご協力いただける方を募集していましたが、全ての章の担当者が決まりましたので、募集を締め切ります。ご協力ありがとうございました。以下は旧情報です。
Navigation: [[Robin's Palm Writings: la nicte cadzu|la nicte cadzu Index]] [[Robin's Palm Writings|Robin's Palm Writings Top-Level Index]]  


{CODE(wrap="1",ishtml="1]]<a href="http://groups.google.com/group/lojban-soudan/msg/4e43af3701aca278">
ni'o le bende cu nergau le zdani .i ne'i lo pa moi kumfa le tolcitno ninmu cu lumci lo loldi se pi'o lo bukpu .i la .raitcel. cu terpa bacru gi'e cusku lu le bukpu .ii .uu cai li'u .i sy zgana lo nu le bukpu cu vasru lo ciblu .i ji'a le xance be le ninmu cu mutce ve xrani .i le ninmu cu klaku .i le ninmu ca lo nu viska le bende cu cusku to za'u re'u ku lo se zdani cu cusku bau na'e bo la .lojban. .i mi na jarco lo drata bangu noi cmima la .gliban. jo'u la .sanban?. toi lo'u .oi le le le ba'e DACTi na curmi lo nu mi sisti kei lo nu le xance cu co'a ciblu cupra .i pe'u cai do ko sidju le'u .i la .deivid. cusku lu .ai mi'a sidju .i mi'a ba zi catra le jitro be le dacti .i ku'i mi'a nitcu lo nu spaji .i le jitro cu diklo ma li'u ju'e lu .ui cai ko catra le xarju malgletu .i ri nenri le gapru traji kumfa li'u .i le ninmu ca lo nu tavla cu no roi denpa fo lo nu lumci .i sy krici lo du'u la jukni cu na curmi .i sy ca lo nu na jibni le ninmu cu cusku lu mu'i ma do'o na terpa lo nu la jukni cu jai kajde le jitro li'u .i vy cusku lu ju'o le ta jukni cu minde fi lo nu lumci rinka po'o gi'e nai sisku lo gunta li'u ju'e lu .u'i sai .ui la jukni ju'e sai to'e mencre li'u ju'e lu go'i .i ku'i la'e di'u na sidju do va'o lo nu da'i sai la jukni cu pencu do li'u .i di'u mukti lo nu sy smaji binxo


hatthin より </a>:
ni'o le bende cu facki je pilno lo sarlu serti .i ba zi bo zvati pa vrogai be le kumfa poi traji lo ka gapru ne'i le zdani .i ro se bende cu jgari lo xumjimcelxa'i .i vy tikpa le vrogai se ri'a lo nu daspo .i ro le se bende cu se spaji lo se vasru be le kumfa


<blockquote>
ni'o le kumfa cu vasru lo makfa grana .e lo makfa djine .e lo xumki .e lo makfa tutci jubme .e lo botpi be lo rigni litki .i ro le se bende cu tolspaji la'e ba'e di'u .i ku'i ji'a le kumfa cu vasru pa stizu .i pa nanmu noi ju'o du le jitro cu cpana le stizu .i le palku be le jitro cu sruri le jamfu be jy .i ji'a pa ninmu cu moklu sakci le pinji be jy .i le ninmu cu mutce sutra sakci gi'e cladu cinse cmoni .i ji'a sai le ninmu na sisti ba lo nu le vrogai cu se daspo .i ku'i ba zi bo le jitro cu catke le ninmu .i sy zgana lo du'u le ninmu cu ponse no denci gi'e peisku lu .ua nai ti na banzu lo nu cirko lo denci kei lo nu ti ca'a citno to'i cmalu denpa toi .i .ua sai le jitro cu minde fi lo nu vimcu lo denci mu'i lo nu cinse nelci .i mi ba catra le go'i li'u .i .ii sy zgana lo du'u le ninmu cu klaku gi'e simlu lo ka mutce djica lo nu di'a sakci .i sy peisku lu le jitro cu gasnu ma .o'o nai sai poi se xlali ti li'u


基本的には、1~2年ほどの期間でCLLの抄訳を完成させたいと考えています。担当は、引き続き、この3名(mhagiwara, hatthin, guskant)で分担するつもりですが、全体で21章とかなりの分量もあり、内容的にもかなり高度ですので、できれば1章でも分担していただける有志の方がいるととてもありがたいと考えています。 <br />
ni'o le jitro cu cusku lo glico panra be lu doi -mentally ill-? do kanpe lo nu ta'i ma jinga fi mi ne'i le ralju ke makfa stuzi po mi li'u .i ku'i la .stefen. ca lo nu go'i co'a cladu cmila .i ro da poi nenri le kumfa cu se cfipu je se spaji catlu cy .i ba zi bo le jitro cu makfa sligau le birka gi'e cusku bau lo cizra .i ca bo cy cusku lu doi .kim. ca gasnu li'u .i se ki'u bo ky pilno lo cradi tutci se ri'a lo vu spoja poi porpi le brabra makfa djine .i le flira be le jitro cu mutce kandi binxo .i ji'a cy minde sy la'e lu doi .susan. gau ko sutra porpi fa le bongu be ti poi dakli lo kalci lo skapi li'u .i se mu'i bo sy mutce gleki .i le jitro cu co'a za'u re'u gasnu lo makfa .i ku'i sy pu lo nu pa valsi cu se bacru cu popygau pa birka li vo .i sy pu no roi sezymuvgau fi'o se sutra lo simsa .i ba zi bo ro ralju bongu be le jitro cu porpi se mu'i lo nu sy mutce cisma .i cy cusku lu la'a ti na ba gasnu lo makfa .i sy tugni .i ga'a sy lo nu le jitro cu gasnu lo makfa cu se sarcu lo nu da'i ra sisti lo nu cladu cmoni fi lo ka cortu .i sy krici lo du'u la'e di'u na zi fasnu
 
また翻訳担当ということではなく、アドバイザー的な立場で参加していただくことも可能かと考えます。  <br />
 
国内のロジバニストの方は、それぞれ個人的に、あるいはグループで学習を続けていらっしゃると思いますが、地理的条件などでなかなか相互に連絡をとりあうことが難しいのが現状です。今回の勉強会でも感じたことですが、言語というものはそれ自体、温かい繋がりを欲していると思います。  <br />
 
このプロジェクトを通して交流の輪が広がればと考えておりますので、気軽にお声をかけていただきたいと思います。 </blockquote>
 
{CODE}
 
抄訳を手伝ってくださる方・ご質問のある方は[http://groups.google.com/group/lojban-soudan ��ジバン相談室]や github ([https://github.com/inbox/new/|/mhagiwara]]・[https://github.com/inbox/new/|/guskant]])、あるいは Twitter ([http://twitter.com/mhagiwara @mhagiwara]・[http://twitter.com/hatthin @hatthin]・[http://twitter.com/fotono @fotono (guskant)])などを利用してお声をかけてください。
 
== 日本語抄訳の方針 ==
 
底本は[[Old Pages: The Complete Lojban Language CLL|The Complete Lojban Language CLL]]の[[Old Pages: The Lojban Reference Grammar ��ラフト版]]ですが、必要に応じて[http://dag.github.com/cll/ ��行中の改訂版]を参照します。改訂版のほうを底本としないのは、常に変化しているために、訳と原文の対応を確認しにくくなるからです。しかし、ドラフト版の中に見受けられる間違いや矛盾点を解消したり、レイアウト・例文番号などを整理したりするために、改訂版を参照するのは有用です。
 
疑問点や訳者の注釈を書き込む場合には、改行して、その行頭に # (ハッシュマーク、ナンバーサイン)を付けます。
 
抄訳なので、読者がロジバン文法を理解するために重要でない部分は省略します。逆に、原文に書かれていなくても、日本語話者にとって役立つ知識があれば、訳注として書きます。
 
原文には英語話者向けに書かれている部分がありますが、そのような部分は日本語話者にとって不要であると考えられるので、日本語訳では割愛します。
 
ロジバンの例文に対する逐語訳の部分は、基本的には割愛します。
 
ロジバンで書かれた文法用語は、発音の近いカタカナで表現します。英語で書かれた文法用語はできるだけ日本語に訳します。これらの術語を[https://github.com/mhagiwara/cll-ja/blob/gh-pages/vlaste.txt github 上の vlaste.txt]]にまとめていき、訳語の統一を図ります。
 
== 抄訳への協力方法 ==
 
抄訳を共同で進めるために git を利用しています。
 
git は共同作業でのファイルの作成や変更を容易にするシステムです。
 
自分のコンピュータのハードディスク内に作る「作業用フォルダに関する情報を保存したリポジトリ」 (ここではローカルと呼ぶことにします)と、[https://github.com/ github]]上に作られたリポジトリ(ここではリモートと呼ぶことにします)を同期させることができます。
 
また、[https://github.com/ github]]上でファイルを編集することもできます。
 
抄訳にご協力くださる際には、以下の手順を参考にしてください。
 
=== 1. アカウント作成 ===
 
[https://github.com/signup/free github で、ご自分のアカウントを作成してください。]]
 
[http://mhagiwara.github.com/cll-ja/ LL の抄訳]のリポジトリは [https://github.com/mhagiwara/cll-ja/tree/gh-pages ttps://github.com/mhagiwara/cll-ja/tree/gh-pages]] にあります。[https://github.com/inbox/new/mhagiwara mhagiwara さんにご自分の github アカウントを伝え、「協力者 (collaborators)」リストに追加してもらってください。]]
 
# 「協力者」リストに入らずに、「fork」して「pull request」しても構いませんが、そうすると編集の度に mhagiwara さんに pull の手間を取らせてしまうことになるので、何度も編集していただける場合は「協力者」リストに入るほうが便利だと思います。
 
16章までの担当は決まっています。17章以降で担当したい章を決めたら、訳を始める前に[https://github.com/mhagiwara/cll-ja/blob/gh-pages/farvi.txt ��捗表]]に書き込んでください。
 
既存のファイルに手を加えるだけの形でご参加いただく場合は、web 上だけで編集いただくのが簡単だと思いますので、以下の手順は必要ありません。
 
抄訳を担当する場合は、以下の手順にお進みください。
 
=== 2. git のインストール ===
 
[http://git-scm.com/download ��自分の OS 用の git をダウンロード]し、インストールします。
 
Windows 用には[http://code.google.com/p/tortoisegit/ TortoiseGit]というツールがあります。[http://sourceforge.jp/magazine/09/06/19/0340248 コマンドを入力することなく、コンテキストメニューから操作できます]。次節で説明する public key を[http://www.clear-code.com/blog/2009/7/8.html ��成するツールも含まれています]。
 
その他にも、github の Windows [http://www.koikikukan.com/archives/2010/08/04-235555.php (1)] [http://www.koikikukan.com/archives/2010/10/22-022222.php (2)] [http://labs.agenda-style.jp/blog/2009/08/git-hub.html (3)]や Mac [http://d.hatena.ne.jp/Seasons/20081220/1229750384 (1)] [http://d.hatena.ne.jp/goryugo/20081026/1225007428 (2)]での使い方が紹介されているようです。
 
インストール後、 git で使うご自分の名前とメールアドレスを設定しておきます(以下、$ で始まる行は、「$ の後に来る文字列をコマンドラインで打ち込む」という意味です):
 
{CODE(wrap="0",ishtml="0]]$ git config --global user.name "Your Name"
 
$ git config --global user.email you@example.com
 
{CODE}
 
=== 3. ssh の設定 ===
 
Windows や Mac については、上記の Windows や Mac での使い方のページに ssh の設定も書かれているようです。TortoiseGit を使う場合は、[http://www.clear-code.com/blog/2009/7/8.html ��密鍵をPuTTY形式に変換してPageantに登録すれば、pullやpushなどの度に毎回パスフレーズの入力を求められることがなくなります]。
 
Linux の場合は[http://help.github.com/linux-key-setup/ github のヘルプページ:ssh の設定方法(英文)]をご参照ください。
 
ssh の設定によって、公開鍵 (public key) が得られます。
 
得られた公開鍵を、以下のようにして github に登録します:
 
[https://github.com/account ��カウント設定ページ]]の 左の欄から「SSH 公開鍵 (SSH Public Keys)」を選び、「別の公開鍵の追加 (add another public key)」をクリックします。「タイトル (title)」欄に適当に入力し、「キー (key)」欄に公開鍵をペーストし、「キーの追加 (Add key)」ボタンをクリックします。これでローカルとリモートが接続できるようになります。
 
=== 4. ローカルの用意 ===
 
自分のハードディスク内の適当な場所に
 
cll-ja
 
というフォルダを作ります。
 
コマンドラインで、そのフォルダに移動します。
 
そのフォルダで、次のようにして、ローカル・リポジトリを作ります:
 
{CODE(wrap="0",ishtml="0]]$ git init{CODE}
 
gh-pages という branch を使えるようにします:
 
{CODE(wrap="0",ishtml="0]]$ git symbolic-ref HEAD refs/heads/gh-pages{CODE}
 
=== 5. 編集作業 ===
 
ローカルの情報をリモートの最新情報と同じにします:
 
{CODE(wrap="0",ishtml="0]]$ git pull git@github.com:mhagiwara/cll-ja.git gh-pages{CODE}
 
自分のハードディスク内の cll-ja フォルダで
 
5.1. 既存のファイルを変更したり
 
5.2. 新しいファイルを作ったり
 
5.3. 既存のファイルを削除したり
 
します。
 
その後、以下のようにしてローカルに変更情報を反映させます:
 
==== 5.1. 既存のファイルを変更した場合 ====
 
{CODE(wrap="0",ishtml="0]]$ git commit -a -m "[[Old Pages: 編集内容の説明]]"{CODE}
 
上の[編集内容の説明]という部分は、編集した内容に応じて入力してください。
 
例:「番号の修正」「術語変更」「第3章追加」「**というより、むしろ@@」など。
 
==== 5.2. ファイルを新しく作った場合 ====
 
まず、
 
{CODE(wrap="0",ishtml="0]]$ git add [[Old Pages: 新しく作ったファイル名]]{CODE}
 
とし、あとは 5.1 と同じ。
 
==== 5.3. 既存のファイルを削除した場合 ====
 
まず
 
{CODE(wrap="0",ishtml="0]]$ git rm [[Old Pages: 削除したファイル名]]{CODE}
 
とし、あとは 5.1 と同じ。
 
=== 6. リモートへの反映 ===
 
ローカルの最新情報をリモートの情報に反映させます:
 
{CODE(wrap="0",ishtml="0]]$ git push git@github.com:mhagiwara/cll-ja.git gh-pages{CODE}
 
あとは、編集作業をする度に手順 5 と 6 を繰り返すだけです。

Revision as of 17:11, 4 November 2013

Robin's Palm Writings Category: la nicte cadzu

Navigation: la nicte cadzu Index Robin's Palm Writings Top-Level Index

ni'o le bende cu nergau le zdani .i ne'i lo pa moi kumfa le tolcitno ninmu cu lumci lo loldi se pi'o lo bukpu .i la .raitcel. cu terpa bacru gi'e cusku lu le bukpu .ii .uu cai li'u .i sy zgana lo nu le bukpu cu vasru lo ciblu .i ji'a le xance be le ninmu cu mutce ve xrani .i le ninmu cu klaku .i le ninmu ca lo nu viska le bende cu cusku to za'u re'u ku lo se zdani cu cusku bau na'e bo la .lojban. .i mi na jarco lo drata bangu noi cmima la .gliban. jo'u la .sanban?. toi lo'u .oi le le le ba'e DACTi na curmi lo nu mi sisti kei lo nu le xance cu co'a ciblu cupra .i pe'u cai do ko sidju le'u .i la .deivid. cusku lu .ai mi'a sidju .i mi'a ba zi catra le jitro be le dacti .i ku'i mi'a nitcu lo nu spaji .i le jitro cu diklo ma li'u ju'e lu .ui cai ko catra le xarju malgletu .i ri nenri le gapru traji kumfa li'u .i le ninmu ca lo nu tavla cu no roi denpa fo lo nu lumci .i sy krici lo du'u la jukni cu na curmi .i sy ca lo nu na jibni le ninmu cu cusku lu mu'i ma do'o na terpa lo nu la jukni cu jai kajde le jitro li'u .i vy cusku lu ju'o le ta jukni cu minde fi lo nu lumci rinka po'o gi'e nai sisku lo gunta li'u ju'e lu .u'i sai .ui la jukni ju'e sai to'e mencre li'u ju'e lu go'i .i ku'i la'e di'u na sidju do va'o lo nu da'i sai la jukni cu pencu do li'u .i di'u mukti lo nu sy smaji binxo

ni'o le bende cu facki je pilno lo sarlu serti .i ba zi bo zvati pa vrogai be le kumfa poi traji lo ka gapru ne'i le zdani .i ro se bende cu jgari lo xumjimcelxa'i .i vy tikpa le vrogai se ri'a lo nu daspo .i ro le se bende cu se spaji lo se vasru be le kumfa

ni'o le kumfa cu vasru lo makfa grana .e lo makfa djine .e lo xumki .e lo makfa tutci jubme .e lo botpi be lo rigni litki .i ro le se bende cu tolspaji la'e ba'e di'u .i ku'i ji'a le kumfa cu vasru pa stizu .i pa nanmu noi ju'o du le jitro cu cpana le stizu .i le palku be le jitro cu sruri le jamfu be jy .i ji'a pa ninmu cu moklu sakci le pinji be jy .i le ninmu cu mutce sutra sakci gi'e cladu cinse cmoni .i ji'a sai le ninmu na sisti ba lo nu le vrogai cu se daspo .i ku'i ba zi bo le jitro cu catke le ninmu .i sy zgana lo du'u le ninmu cu ponse no denci gi'e peisku lu .ua nai ti na banzu lo nu cirko lo denci kei lo nu ti ca'a citno to'i cmalu denpa toi .i .ua sai le jitro cu minde fi lo nu vimcu lo denci mu'i lo nu cinse nelci .i mi ba catra le go'i li'u .i .ii sy zgana lo du'u le ninmu cu klaku gi'e simlu lo ka mutce djica lo nu di'a sakci .i sy peisku lu le jitro cu gasnu ma .o'o nai sai poi se xlali ti li'u

ni'o le jitro cu cusku lo glico panra be lu doi -mentally ill-? do kanpe lo nu ta'i ma jinga fi mi ne'i le ralju ke makfa stuzi po mi li'u .i ku'i la .stefen. ca lo nu go'i co'a cladu cmila .i ro da poi nenri le kumfa cu se cfipu je se spaji catlu cy .i ba zi bo le jitro cu makfa sligau le birka gi'e cusku bau lo cizra .i ca bo cy cusku lu doi .kim. ca gasnu li'u .i se ki'u bo ky pilno lo cradi tutci se ri'a lo vu spoja poi porpi le brabra makfa djine .i le flira be le jitro cu mutce kandi binxo .i ji'a cy minde sy la'e lu doi .susan. gau ko sutra porpi fa le bongu be ti poi dakli lo kalci lo skapi li'u .i se mu'i bo sy mutce gleki .i le jitro cu co'a za'u re'u gasnu lo makfa .i ku'i sy pu lo nu pa valsi cu se bacru cu popygau pa birka li vo .i sy pu no roi sezymuvgau fi'o se sutra lo simsa .i ba zi bo ro ralju bongu be le jitro cu porpi se mu'i lo nu sy mutce cisma .i cy cusku lu la'a ti na ba gasnu lo makfa .i sy tugni .i ga'a sy lo nu le jitro cu gasnu lo makfa cu se sarcu lo nu da'i ra sisti lo nu cladu cmoni fi lo ka cortu .i sy krici lo du'u la'e di'u na zi fasnu