https://mw-live.lojban.org/index.php?title=spanish_by_Choice/Novelas_Cortas_06&feed=atom&action=historyspanish by Choice/Novelas Cortas 06 - Revision history2024-03-29T06:04:51ZRevision history for this page on the wikiMediaWiki 1.38.4https://mw-live.lojban.org/index.php?title=spanish_by_Choice/Novelas_Cortas_06&diff=102120&oldid=prevConversion script: Conversion script moved page Spanish by Choice/Novelas Cortas 06 to spanish by Choice/Novelas Cortas 06: Converting page titles to lowercase2014-06-30T08:56:49Z<p>Conversion script moved page <a href="/papri/Spanish_by_Choice/Novelas_Cortas_06" class="mw-redirect" title="Spanish by Choice/Novelas Cortas 06">Spanish by Choice/Novelas Cortas 06</a> to <a href="/papri/spanish_by_Choice/Novelas_Cortas_06" title="spanish by Choice/Novelas Cortas 06">spanish by Choice/Novelas Cortas 06</a>: Converting page titles to lowercase</p>
<table style="background-color: #fff; color: #202122;" data-mw="interface">
<col class="diff-marker" />
<col class="diff-content" />
<col class="diff-marker" />
<col class="diff-content" />
<tr class="diff-title" lang="en">
<td colspan="2" style="background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;">← Older revision</td>
<td colspan="2" style="background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;">Revision as of 08:56, 30 June 2014</td>
</tr>
<!-- diff cache key mediawiki:diff::1.12:old-81234:rev-102120 -->
</table>Conversion scripthttps://mw-live.lojban.org/index.php?title=spanish_by_Choice/Novelas_Cortas_06&diff=81234&oldid=prevGleki: 1 revision2013-12-17T06:20:48Z<p>1 revision</p>
<p><b>New page</b></p><div><noinclude>{{SbcHeader|title=[[Spanish by Choice/Novelas Cortas|Novelas Cortas]]: Las Dos Glorias|id=Novelas Cortas 06}}</noinclude><br />
===Introduction===<br />
The short story “Las Dos Glorias” appears in the book “Novelas Cortas” by [[wikipedia:Pedro Antonio de Alarcón|Pedro Antonio de Alarcón]] with notes by W.F. Giese. [http://librivox.org/novelas-cortas-by-pedro-antonio-de-alarcon/ LibriVox] recording read by [http://www.karenrsavage.com/blog/ Karen Savage].<br />
<noinclude>{{SbcAudio|title=Novelas Cortas: Las Dos Glorias|id=Novelascortas 06 alarcon}}</noinclude><br />
===Text===<br />
<p> Un día que el célebre pintor flamenco Pedro Pablo Rubens[[#p26n1|<sup>[26-1]</sup>]]<br />
<br />
andaba recorriendo los templos de Madrid acompañado de sus<br />
afamados discípulos, penetró en la iglesia de un humilde convento,<br />
cuyo nombre no designa la tradición.</p><br />
<br />
<p><!-- span class="side">05</span --> Poco o nada encontró que[[#i100|<sup id="ii100">(100)</sup>]] admirar el ilustre artista en aquel<br />
pobre y desmantelado templo, y ya se marchaba renegando,<br />
<br />
como solía, del mal gusto de los frailes de Castilla la Nueva,[[#p26n2|<sup>[26-2]</sup>]]<br />
cuando reparó en cierto cuadro medio oculto en las sombras<br />
de feísima capilla;[[#p26n3|<sup>[26-3]</sup>]] acercóse a él, y lanzó una exclamación<br />
de asombro.</p><br />
<p>Sus discípulos le rodearon al momento,[[#p26n4|<sup>[26-4]</sup>]] preguntándole:</p><br />
<br />
<p> &mdash;¿Qué habéis encontrado, maestro?</p><br />
<br />
<p> &mdash;¡Mirad!&mdash;dijo Rubens señalando, por toda contestación,<br />
al lienzo que tenía delante.[[#p26n5|<sup>[26-5]</sup>]]</p><br />
<br />
<p><!-- span class="side">15</span --> Los jóvenes quedaron tan maravillados como el autor del<br />
<br />
<i>Descendimiento</i>.[[#p26n6|<sup>[26-6]</sup>]]</p><br />
<br />
<p> Representaba aquel cuadro la <i>Muerte de un religioso</i>.&mdash; Era<br />
éste muy joven, y de una belleza que ni la penitencia ni la agonía<br />
habían podido eclipsar, y hallábase tendido sobre los ladrillos<br />
<br />
<!-- span class="side">20</span --> de su celda, velados ya los ojos por la muerte, con una mano<br />
extendida sobre una calavera, y estrechando con la otra, a su<br />
corazón, un crucifijo de madera y cobre.</p><br />
<br />
<p> En el fondo del lienzo se veía pintado otro cuadro, que<br />
figuraba estar colgado[[#p26n7|<sup>[26-7]</sup>]] cerca del[[#i101|<sup id="ii101">(101)</sup>]] lecho de que se suponía haber<br />
<br />
<!-- span class="side">25</span --> salido el religioso para morir con más humildad sobre la dura<br />
tierra.</p><br />
<br />
<p> Aquel segundo cuadro representaba a una difunta, joven <br />
hermosa, tendida en el ataúd entre fúnebres cirios y negras y<br />
suntuosas colgaduras....<br />
<br />
<!-- span class="rig"><span name="p27" id="p27"></span>(p27)</span --><br />
Nadie hubiera podido mirar estas dos escenas, contenida la<br />
una en la otra, sin comprender que se explicaban y completaban<br />
recíprocamente. Un amor desgraciado, una esperanza<br />
muerta, un desencanto de la vida, un olvido eterno del mundo:<br />
<!-- span class="side">05</span --> he aquí el poema misterioso que se deducía de los dos ascéticos<br />
<br />
dramas que encerraba aquel lienzo.</p><br />
<br />
<p> Por lo demás, el color, el dibujo, la composición, todo revelaba<br />
un genio de primer orden.</p><br />
<br />
<p> &mdash;Maestro, ¿de quién puede ser esta magnífica obra?&mdash;preguntaron<br />
<!-- span class="side">10</span --> a Rubens sus discípulos, que ya habían alcanzado<br />
<br />
el cuadro.</p><br />
<br />
<p> &mdash;En este ángulo ha habido un nombre escrito (respondió<br />
el maestro); pero hace muy pocos meses que ha sido borrado.&mdash;En<br />
cuanto a la pintura, no tiene arriba de treinta años, ni<br />
<!-- span class="side">15</span --> menos de veinte.</p><br />
<br />
<p> &mdash;Pero el autor....</p><br />
<br />
<p> &mdash;El autor, según el mérito del cuadro, pudiera ser Velazquez,[[#p27n1|<sup>[27-1]</sup>]]<br />
Zurbarán, Ribera, o el joven Murillo, de quien tan prendado<br />
estoy.... Pero Velazquez no siente de este modo.<br />
<!-- span class="side">20</span --> Tampoco es Zurbarán, si atiendo al color y a la manera de ver<br />
<br />
el asunto. Menos aún debe atribuirse a Murillo ni a Ribera:<br />
aquél[[#i102|<sup id="ii102">(102)</sup>]] es más tierno, y éste es más sombrío; y, además, ese<br />
estilo no pertenece ni a la escuela del uno ni a la del otro. En<br />
resumen: yo no conozco al autor de este cuadro, y hasta juraría<br />
<!-- span class="side">25</span --> que no he visto jamás obras suyas.&mdash;Voy más lejos: creo que<br />
<br />
el pintor desconocido, y acaso ya muerto, que ha legado al<br />
mundo tal maravilla,[[#p27n2|<sup>[27-2]</sup>]] no perteneció a ninguna escuela, ni ha<br />
pintado más cuadro que éste, ni hubiera podido pintar otro que<br />
se le acercara en mérito.... Ésta es una obra de pura inspiración,<br />
<!-- span class="side">30</span --> un asunto <i>propio</i>,[[#p27n3|<sup>[27-3]</sup>]] un reflejo del alma, un pedazo de la<br />
<br />
vida.... Pero.... ¡Qué idea!&mdash;¿Queréis saber quién ha<br />
pintado ese cuadro?&mdash;¡Pues lo ha pintado ese mismo muerto<br />
que veis en él!</p><br />
<br />
<p> &mdash;¡Eh! Maestro.... ¡Vos[[#p27n4|<sup>[27-4]</sup>]] os burláis!<br />
<br />
<!-- span class="rig"><span name="p28" id="p28"></span>(p28)</span --><br />
&mdash;No: yo me entiendo....</p><br />
<br />
<p> &mdash;Pero ¿cómo concebís que un difunto haya podido pintar<br />
su agonía?</p><br />
<br />
<p> &mdash;¡Concibiendo que un vivo pueda adivinar o representar su<br />
<br />
<!-- span class="side">05</span --> muerte!&mdash;Además, vosotros sabéis que profesar <i>de veras</i>[[#p28n1|<sup>[28-1]</sup>]] en<br />
ciertas Órdenes religiosas es morir.</p><br />
<br />
<p> &mdash;¡Ah! ¿Creéis vos?...</p><br />
<br />
<p> &mdash;Creo que aquella mujer que está de cuerpo presente[[#p28n2|<sup>[28-2]</sup>]] en el<br />
fondo del cuadro era el alma[[#p28n3|<sup>[28-3]</sup>]] y la vida de este fraile que agoniza<br />
<!-- span class="side">10</span --> contra el suelo; creo que, cuando ella murió, él se creyó<br />
también muerto, y murió efectivamente para el mundo; creo,<br />
<br />
en fin, que esta obra, más que el último instante de su héroe o<br />
de su autor (que indudablemente son una misma persona),<br />
representa la profesión de un joven desengañado de alegrías<br />
<!-- span class="side">15</span --> terrenales....</p><br />
<br />
<p> &mdash;¿De modo que puede vivir todavía?...</p><br />
<br />
<p> &mdash;¡Sí, señor, que puede[[#p28n4|<sup>[28-4]</sup>]] vivir! Y como la cosa tiene fecha,<br />
tal vez[[#i103|<sup id="ii103">(103)</sup>]] su espíritu se habrá serenado[[#p28n5|<sup>[28-5]</sup>]] y hasta regocijado, y el<br />
desconocido artista sea ahora un viejo muy gordo y muy<br />
<!-- span class="side">20</span --> alegre....&mdash;Por todo lo cual ¡hay que[[#i104|<sup id="ii104">(104)</sup>]] buscarlo! Y, sobre<br />
<br />
todo, necesitamos averiguar si llegó a pintar más<br />
obras....&mdash;Seguidme.</p><br />
<br />
<p> Y así diciendo, Rubens se dirigió a un fraile que rezaba en<br />
otra capilla y le preguntó con su desenfado habitual:</p><br />
<br />
<p><!-- span class="side">25</span --> &mdash;¿Queréis decirle al Padre Prior que deseo hablarle de<br />
<br />
parte del Rey?</p><br />
<br />
<p> El fraile, que era hombre de alguna edad, se levantó trabajosamente,<br />
y respondió con voz humilde y quebrantada:</p><br />
<br />
<p> &mdash;¿Qué me queréis?&mdash;Yo soy el Prior.</p><br />
<br />
<p><!-- span class="side">30</span --> &mdash;Perdonad, padre mío, que interrumpa vuestras oraciones<br />
<br />
(replicó Rubens). ¿Pudierais decirme quién es el autor de<br />
este cuadro?</p><br />
<br />
<p> &mdash;¿De ese cuadro? (exclamó el religioso.) ¿Qué pensaría<br />
V. de mí si le contestase que no me acuerdo?<br />
<!-- span class="rig"><span name="p29" id="p29"></span>(p29)</span --><br />
&mdash;¿Cómo? ¿Lo sabíais, y habéis podido olvidarlo?</p><br />
<br />
<p> &mdash;Sí, hijo mío, lo he olvidado completamente.</p><br />
<br />
<p> &mdash;Pues, padre... (dijo Rubens en són de burla[[#p29n1|<sup>[29-1]</sup>]] procaz),<br />
¡tenéis muy mala memoria!</p><br />
<br />
<p><!-- span class="side">05</span --> El Prior volvió a arrodillarse sin hacerle caso.[[#i105|<sup id="ii105">(105)</sup>]]</p><br />
<br />
<p> &mdash;¡Vengo en nombre del Rey!&mdash;gritó el soberbio y mimado<br />
flamenco.</p><br />
<br />
<p> &mdash;¿Qué más queréis, hermano mío?&mdash;murmuró el fraile,<br />
levantando lentamente la cabeza.</p><br />
<br />
<p><!-- span class="side">10</span --> &mdash;¡Compraros[[#p29n2|<sup>[29-2]</sup>]] este cuadro!</p><br />
<br />
<p> &mdash;Ese cuadro no se vende.</p><br />
<br />
<p> &mdash;Pues bien: decidme dónde encontraré a su autor....&mdash;Su<br />
Majestad deseará conocerlo, y yo necesito abrazarlo, felicitarlo...,<br />
<br />
demostrarle mi admiración y mi cariño....</p><br />
<br />
<p><!-- span class="side">15</span --> &mdash;Todo eso es también irrealizable....&mdash;Su autor no está<br />
ya[[#i106|<sup id="ii106">(106)</sup>]] en el mundo.</p><br />
<br />
<p> &mdash;¡Ha muerto!&mdash;exclamó Rubens con desesperación.</p><br />
<br />
<p> &mdash;¡El maestro decía bien! (pronunció uno de los jóvenes.)<br />
Ese cuadro está pintado por un difunto....</p><br />
<br />
<p><!-- span class="side">20</span --> &mdash;¡Ha muerto!... (repitió Rubens.) ¡Y nadie lo ha conocido!<br />
¡Y se ha olvidado su nombre!&mdash;¡Su nombre, que<br />
debió ser inmortal![[#p29n3|<sup>[29-3]</sup>]] ¡Su nombre, que hubiera eclipsado el<br />
<br />
mío!&mdash;Sí; <i>el mío</i>..., padre.... (añadió el artista con<br />
noble orgullo.) ¡Porque habéis de saber[[#p29n4|<sup>[29-4]</sup>]] que yo soy Pedro Pablo<br />
<!-- span class="side">25</span --> Rubens!</p><br />
<br />
<p> A este nombre, glorioso en todo el universo, y que ningún<br />
hombre consagrado a Dios desconocía ya, por ir unido[[#p29n5|<sup>[29-5]</sup>]] a cien<br />
cuadros místicos, verdaderas maravillas del arte, el rostro pálido<br />
del Prior se enrojeció súbitamente, y sus abatidos ojos se clavaron<br />
<!-- span class="side">30</span --> en el semblante del extranjero con tanta veneración<br />
<br />
como sorpresa.</p><br />
<br />
<p> &mdash;¡Ah! ¡Me conocíais! (exclamó Rubens con infantil satisfacción.)<br />
¡Me alegro en el alma! ¡Así seréis menos fraile<br />
conmigo!&mdash;Conque... ¡vamos![[#p29n6|<sup>[29-6]</sup>]] ¿Me vendéis el cuadro?<br />
<br />
<!-- span class="rig"><span name="p30" id="p30"></span>(p30)</span --><br />
&mdash;¡Pedís un imposible!&mdash;respondió el Prior.</p><br />
<br />
<p> &mdash;Pues bien: ¿sabéis de alguna otra obra de ese malogrado<br />
genio? ¿No podréis recordar su nombre? ¿Queréis decirme<br />
cuándo murió?</p><br />
<br />
<p><!-- span class="side">05</span --> &mdash;Me habéis comprendido mal.... (replicó el fraile.)&mdash;Os<br />
he dicho que el autor de esa pintura no pertenece al mundo;<br />
pero esto no significa precisamente que haya muerto....</p><br />
<br />
<p> &mdash;¡Oh! ¡Vive! ¡vive! (exclamaron todos los pintores.)<br />
¡Haced que lo conozcamos!</p><br />
<br />
<p><!-- span class="side">10</span --> &mdash;¿Para qué? ¡El infeliz ha renunciado a todo lo de la<br />
tierra! ¡Nada tiene que ver[[#i107|<sup id="ii107">(107)</sup>]] con los hombres!... ¡nada!...&mdash;Os<br />
suplico, por tanto, que lo dejéis morir en paz.</p><br />
<br />
<p> &mdash;¡Oh! (dijo Rubens con exaltación.) ¡Eso no puede ser,<br />
padre mío! Cuando Dios enciende en un alma[[#p30n1|<sup>[30-1]</sup>]] el fuego sagrado<br />
<br />
<!-- span class="side">15</span --> del genio, no es para que esa alma se consuma en la soledad,<br />
sino para que cumpla su misión sublime de iluminar el alma de<br />
los demás hombres. ¡Nombradme el monasterio en que se oculta<br />
el grande artista,[[#p30n2|<sup>[30-2]</sup>]] y yo iré a buscarlo y lo devolveré al siglo[[#p30n3|<sup>[30-3]</sup>]]<br />
<br />
&mdash;¡Oh! ¡Cuánta gloria le espera!</p><br />
<br />
<p><!-- span class="side">20</span --> &mdash;Pero... ¿y si la rehusa?&mdash;preguntó el Prior tímidamente.</p><br />
<br />
<p> &mdash;Si la rehusa acudiré al Papa, con cuya amistad me honro,<br />
y el Papa lo convencerá mejor que yo.</p><br />
<br />
<p> &mdash;¡El Papa!&mdash;exclamó el Prior.</p><br />
<br />
<p><!-- span class="side">25</span --> &mdash;¡Sí, padre; el Papa!&mdash;repitió Rubens.</p><br />
<br />
<p> &mdash;¡Ved por lo que[[#p30n4|<sup>[30-4]</sup>]] no os diría el nombre de ese pintor<br />
<br />
aunque lo recordase! ¡Ved por lo que[[#i108|<sup id="ii108">(108)</sup>]] no os diré a qué convento<br />
se ha refugiado!</p><br />
<br />
<p> &mdash;Pues bien, padre, ¡el Rey y el Papa os obligarán á decirlo!<br />
<!-- span class="side">30</span --> (respondió Rubens exasperado.)&mdash;Yo me encargo de que así<br />
suceda.</p><br />
<br />
<p> &mdash;¡Oh! ¡No lo haréis! (exclamó el fraile.)&mdash;¡Haríais muy<br />
mal, señor Rubens!&mdash;Llevaos[[#p30n5|<sup>[30-5]</sup>]] el cuadro si queréis; pero dejad<br />
tranquilo al que descansa.&mdash;¡Os hablo en nombre de Dios!&mdash; <!-- span class="rig"><span name="p31" id="p31"></span>(p31)</span --><br />
<br />
¡Sí! Yo he conocido, yo he amado, yo he consolado, yo he<br />
redimido, yo he salvado de entre las olas de las pasiones y las desdichas,<br />
náufrago y agonizante, a ese grande hombre, como vos<br />
decis, a ese infortunado y ciego mortal, como yo le llamo; olvidado[[#p31n1|<sup>[31-1]</sup>]]<br />
<!-- span class="side">05</span --> ayer de Dios y de sí mismo, hoy cercano a la suprema<br />
<br />
felicidad!...&mdash;¡La gloria!...&mdash;¿Conocéis alguna mayor<br />
que aquélla a que él aspira? ¿Con qué derecho queréis resucitar<br />
en su alma los fuegos fatuos de las vanidades de la tierra,<br />
cuando arde en su corazón la pira inextinguible de la caridad?&mdash;¿Creéis<br />
<!-- span class="side">10</span --> que ese hombre, antes de dejar el mundo, antes de<br />
<br />
renunciar a las riquezas, a la fama, al poder, a la juventud, al<br />
amor, a todo lo que desvanece a las criaturas, no habrá sostenido<br />
ruda batalla con su corazón? ¿No adivináis los desengaños y<br />
amarguras que lo llevarían[[#p31n2|<sup>[31-2]</sup>]] al conocimiento de la mentira de<br />
<!-- span class="side">15</span --> las cosas humanas?&mdash;Y ¿queréis volverlo a la pelea cuando ya<br />
<br />
ha triunfado?</p><br />
<br />
<p> &mdash;Pero ¡eso es renunciar a la inmortalidad!&mdash;gritó Rubens.</p><br />
<br />
<p> &mdash;¡Eso es aspirar a ella!</p><br />
<br />
<p> &mdash;Y ¿con qué derecho os interponéis vos entre ese hombre<br />
<!-- span class="side">20</span --> y el mundo?&mdash;¡Dejad que le hable, y él decidirá!</p><br />
<br />
<p> &mdash;Lo hago con el derecho de un hermano mayor, de un<br />
maestro, de un padre; que todo esto soy para él.... ¡Lo hago<br />
en el nombre de Dios, os vuelvo a decir!&mdash;Respetadlo...,<br />
para bien de vuestra alma.</p><br />
<br />
<p><!-- span class="side">25</span --> Y, así diciendo, el religioso cubrió su cabeza con la capucha<br />
<br />
y se alejó a lo largo del templo.[[#p31n3|<sup>[31-3]</sup>]]</p><br />
<br />
<p> &mdash;Vámonos[[#p31n4|<sup>[31-4]</sup>]] (dijo Rubens.) Yo sé lo que me toca[[#i109|<sup id="ii109">(109)</sup>]] hacer.</p><br />
<br />
<p> &mdash;¡Maestro! (exclamó uno de los discípulos, que durante la<br />
<!-- span class="side">30</span --> anterior conversación había estado mirando alternativamente al<br />
<br />
lienzo y al religioso.) ¿No creéis, como yo, que ese viejo frailuco<br />
se parece muchísimo al joven que se muere en este cuadro?</p><br />
<br />
<p> &mdash;¡Calla![[#p31n5|<sup>[31-5]</sup>]] ¡Pues es verdad!&mdash;exclamaron todos.</p><br />
<br />
<p> &mdash;Restad las arrugas y las barbas, y sumad los treinta años<br />
<br />
que manifiesta la pintura, y resultará que el maestro tenía <!-- span class="rig"><span name="p32" id="p32"></span>(p32)</span --><br />
razón[[#i110|<sup id="ii110">(110)</sup>]] cuando decía que ese religioso muerto era a un mismo tiempo<br />
retrato y obra de un religioso vivo.&mdash;Ahora bien:[[#i111|<sup id="ii111">(111)</sup>]] ¡Dios me<br />
confunda si ese religioso vivo no es el Padre Prior!</p><br />
<br />
<p> Entretanto Rubens, sombrío, avergonzado y enternecido profundamente,<br />
<br />
<!-- span class="side">05</span --> veía alejarse al anciano, el cual lo saludó cruzando<br />
los brazos sobre el pecho poco antes de desaparecer.</p><br />
<br />
<p> &mdash;¡<i>Él era</i>..., sí!... (balbuceó el artista.)&mdash;¡Oh!...<br />
Vamonos.... (añadió volviéndose a sus discípulos.) ¡Ese<br />
<br />
hombre tenía razón! ¡Su gloria vale más que la mía!&mdash; ¡Dejémoslo<br />
<!-- span class="side">10</span --> morir en paz!</p><br />
<br />
<p> Y dirigiendo una última mirada al lienzo que tanto le había<br />
sorprendido, salió del templo y se dirigió a Palacio,[[#p32n1|<sup>[32-1]</sup>]] donde lo<br />
<br />
honraban SS. MM. teniéndole a la mesa.[[#p32n2|<sup>[32-2]</sup>]]</p><br />
<br />
<p> Tres días después volvió Rubens, enteramente solo, a aquella<br />
<!-- span class="side">15</span --> humilde capilla, deseoso de contemplar de nuevo[[#i112|<sup id="ii112">(112)</sup>]] la maravillosa<br />
pintura, y aun de hablar otra vez[[#i113|<sup id="ii113">(113)</sup>]] con su presunto autor.</p><br />
<br />
<p> Pero el cuadro no estaba ya en su sitio.</p><br />
<br />
<p> En cambio se encontró con que[[#p32n3|<sup>[32-3]</sup>]] en la nave principal del templo<br />
había un ataúd en el suelo, rodeado de toda la comunidad,<br />
<!-- span class="side">20</span --> que salmodiaba el Oficio de difuntos....</p><br />
<br />
<p> Acercóse a mirar el rostro del muerto, y vió que era el Padre<br />
Prior.<br />
&mdash;¡Gran pintor fué!... (dijo Rubens, luego que la sorpresa<br />
y el dolor hubieron cedido lugar a otros sentimientos.)&mdash;¡Ahora<br />
<!-- span class="side">25</span --> es cuando más se parece a su obra!</p><br />
<br />
<br />
<p> Madrid, 1858.</p><br />
<br />
<br />
===Notes===<br />
(The first figures refer to the original pages of text, and second figures to the reference figures in text).<br />
<br />
<span name="p26n1" id="p26n1"></span><p>26-1: <b>Pedro Pablo Rubens</b>: Peter Paul Rubens, the great Flemish<br />
painter (1577-1640). He enjoyed much royal patronage, and consequently<br />
much of his work is now in the galleries of Spain and France.</p><br />
<br />
<span name="p26n2" id="p26n2"></span><p>26-2: <b>Castilla la Nueva</b>: the southern portion of the province of<br />
Castile, in central Spain, the northern portion being called <i>Castilla<br />
la Vieja</i>.</p><br />
<br />
<span name="p26n3" id="p26n3"></span><p>26-3: <b>de feísima capilla</b>: <i>una</i> is understood before <i>feísima</i>.</p><br />
<br />
<span name="p26n4" id="p26n4"></span><p>26-4: <b>al momento</b>: <i>instantly</i>.</p><br />
<br />
<span name="p26n5" id="p26n5"></span><p>26-5: <b>delante</b>: <i>in front</i> (of himself).</p><br />
<br />
<span name="p26n6" id="p26n6"></span><p>26-6: <b>Descendimiento</b>: <i>descent</i> (from the cross).</p><br />
<br />
<span name="p26n7" id="p26n7"></span><p>26-7: <b>que figuraba estar colgado</b>: <i>which was represented as being<br />
hung</i>.</p><br />
<br />
<span name="p27n1" id="p27n1"></span><p>27-1: <b>Velázquez</b>, etc.: this list includes the greatest names in the<br />
history of Spanish painting. They were all contemporaries, though<br />
<i>Murillo</i> (1618-1682) was considerably younger than the others.</p><br />
<br />
<span name="p27n2" id="p27n2"></span><p>27-2: <b>tal maravilla</b>: <i>such a marvel</i>. Observe the frequent omission<br />
of the indefinite article before <i>tal</i>. Cf. note <i>a otro</i>, p. 10, 1, and<br />
also <i>un tal García</i>, p. 33, 4.</p><br />
<br />
<span name="p27n3" id="p27n3"></span><p>27-3: <b>propio</b>: <i>personal</i>.</p><br />
<br />
<span name="p27n4" id="p27n4"></span><p>27-4: <b>Vos</b>: <i>you</i> (singular). It is used nominatively and after<br />
prepositions, taking a verb in the second person plural. It is more<br />
formal than <i>tú</i> and less so than <i>usted</i>.</p><br />
<br />
<span name="p28n1" id="p28n1"></span><p>28-1: <b>de veras</b>: cf. note <i>con todas las veras</i>, p. 4, 7.</p><br />
<br />
<span name="p28n2" id="p28n2"></span><p>28-2: <b>está de cuerpo presente</b>: <i>is lying in state</i>.</p><br />
<br />
<span name="p28n3" id="p28n3"></span><p>28-3: <b>el alma</b>: cf. note <i>al ave</i>, p. 25, 3.</p><br />
<br />
<span name="p28n4" id="p28n4"></span><p>28-4: <b>que puede</b>: <i>que</i> is redundant.</p><br />
<br />
<span name="p28n5" id="p28n5"></span><p>28-5: <b>se habrá serenado</b>: cf. note <i>no habría andado</i>, p. 8, 6.</p><br />
<br />
<span name="p29n1" id="p29n1"></span><p>29-1: <b>en son de burla</b>: <i>by way of a jest</i>. Cf. note <i>haga són</i>, p.<br />
25, 5.</p><br />
<br />
<span name="p29n2" id="p29n2"></span><p>29-2: <b>compraros</b>: <i>to buy of you</i>. Cf. note <i>tomado a este hombre</i>,<br />
p. 4, 3.</p><br />
<br />
<span name="p29n3" id="p29n3"></span><p>29-3: <b>inmortal</b>: observe the variation from the English form, as in<br />
Spanish <i>c</i> and <i>n</i> are the only consonants doubled. The Spanish<br />
equivalents of English words with initial <i>imm</i> are written <i>inm</i>.</p><br />
<br />
<span name="p29n4" id="p29n4"></span><p>29-4: <b>habéis de saber</b>: cf. note <i>había de conocer</i>, p. 3, 4.</p><br />
<br />
<span name="p29n5" id="p29n5"></span><p>29-5: <b>por ir unido</b>: <i>because of its being associated</i>.</p><br />
<br />
<span name="p29n6" id="p29n6"></span><p>29-6: <b>¡vamos!</b>: cf. note <i>vamos</i>, p. 5, 11.</p><br />
<br />
<span name="p30n1" id="p30n1"></span><p>30-1: <b>un alma</b>: cf. note <i>al ave</i>, p. 25, 3.</p><br />
<br />
<span name="p30n2" id="p30n2"></span><p>30-2: <b>el grande artista</b>: the apocopated form <i>gran</i>, usual before<br />
initial consonants, is not favored before vowels.</p><br />
<br />
<span name="p30n3" id="p30n3"></span><p>30-3: <b>siglo</b>: <i>world</i> (lit. <i>cycle, century</i>). Cf. English use of<br />
<br />
<i>secular</i>.</p><br />
<br />
<span name="p30n4" id="p30n4"></span><p>30-4: <b>por lo que</b>: a preposition that logically divides <i>lo que</i> is<br />
regularly prefixed.</p><br />
<br />
<span name="p30n5" id="p30n5"></span><p>30-5: <b>Llevaos</b>: observe the dropping of final <i>d</i> when <i>os</i> is<br />
suffixed.</p><br />
<br />
<span name="p31n1" id="p31n1"></span><p>31-1: <b>olvidado</b>: <i>oblivious</i>. A number of past participles are<br />
employed with the value of present participial adjectives. Cf.<br />
<i>divertido</i>, amusing.</p><br />
<br />
<span name="p31n2" id="p31n2"></span><p>31-2: <b>llevarían</b>: <i>must have brought</i>. Cf. note <i>no habría andado</i>,<br />
p. 8, 6.</p><br />
<br />
<span name="p31n3" id="p31n3"></span><p>31-3: <b>a lo largo del templo</b>: (the length of the church) <i>down one<br />
of the longitudinal aisles</i>.</p><br />
<br />
<span name="p31n4" id="p31n4"></span><p>31-4: <b>vámonos</b>: observe the dropping of the final <i>s</i> of the first<br />
person plural when <i>nos</i> is suffixed.</p><br />
<br />
<span name="p31n5" id="p31n5"></span><p>31-5: <b>¡Calla!</b>; <i>What</i>! A number of imperative verb-forms are used<br />
with the value of mere interjections. Cf. note <i>vamos</i>, p. 5, 11.</p><br />
<br />
<span name="p32n1" id="p32n1"></span><p>32-1: <b>Palacio</b>: cf. note <i>Palacio</i>, p. 14, 7.</p><br />
<br />
<span name="p32n2" id="p32n2"></span><p>32-2: <b>teniéndole a la mesa</b>: <i>inviting him to dinner</i>.</p><br />
<br />
<span name="p32n3" id="p32n3"></span><p>32-3: <b>se encontró con que</b>: cf. note <i>me encontré con que</i>, p. 25,<br />
4.</p><br />
<br />
<br />
===Idiomatic Commentary===<br />
<span id="i100"></span>[[#ii100|100.]] No encuentra nada <i>que</i> admirar. &mdash; He finds nothing to admire.<br />
<br />
<span id="i101"></span>[[#ii101|101.]] <i>Cerca del</i> lecho. &mdash; Near the bed.<br />
<br />
<p><b>(Review 77, 23, 14, 81, 9, 47, 18).</b></p><br />
<br />
<span id="i102"></span>[[#ii102|102.]] <i>Aquél</i> es desgraciado, &mdash; The former is wretched,<br />
<br />
<i>éste</i> es feliz. &mdash; the latter is happy.<br />
<br />
<p><b>(Review 15, 61, 97, 89).</b></p><br />
<br />
<span id="i103"></span>[[#ii103|103.]] Tal vez. &mdash; Perhaps.<br />
<br />
<span id="i104"></span>[[#ii104|104.]] <i>Hay que</i> hacerlo. &mdash; It is necessary to do it.<br />
<br />
<p><b>(Review 12, 9, 98).</b></p><br />
<br />
<span id="i105"></span>[[#ii105|105.]] No le hizo caso. &mdash; He paid no attention to him.<br />
<br />
<span id="i106"></span>[[#ii106|106.]] <i>No</i> está <i>ya</i> en el mundo. &mdash; He is no longer in the world.<br />
<br />
<i>Ya no</i> está aquí. &mdash; He is no longer here.<br />
<br />
<p><b>(Review 23, 27, 7).</b></p><br />
<br />
<span id="i107"></span>[[#ii107|107.]] No <i>tengo</i> nada <i>que ver</i> con él. &mdash; I have nothing to do with him.<br />
<br />
<span id="i108"></span>[[#ii108|108.]] He aquí <i>en lo que</i> piensa. &mdash; That is what he is thinking of.<br />
<br />
Eso es <i>de lo que</i> hablaba. &mdash; That is what he was talking of.<br />
<br />
<p><b>(Review 1, 15, 12, 79, 82, 46).</b></p><br />
<br />
<span id="i109"></span>[[#ii109|109.]] Le <i>tocó</i> hablar primero. &mdash; It fell to him to speak first.<br />
<br />
Me <i>toca</i> hacer esto. &mdash; It is my duty to do this.<br />
<br />
<span id="i110"></span>[[#ii110|110.]] Mi mujer siempre <i>tenía razón</i>. &mdash; My wife was always right.<br />
<br />
<p><b>(Review 1, 78, 106, 80, 62, 46).</b></p><br />
<br />
<span id="i111"></span>[[#ii111|111.]] Ahora bien. &mdash; Now then!<br />
<br />
<span id="i112"></span>[[#ii112|112.]] Lo hice <i>de nuevo</i>. &mdash; I did it again.<br />
<br />
<span id="i113"></span>[[#ii113|113.]] Lo hizo <i>otra vez</i>. &mdash; He did it a second time.<br />
<br />
<p><b>(Review 39, 15, 61).</b></p><br />
<br />
<br />
&nbsp;<noinclude>{{Navigation |Book=Spanish by Choice|<br />
previous=Novelas Cortas 05|<br />
current=Novelas Cortas 06|<br />
next=Novelas Cortas 07}}</noinclude></div>Gleki