pronunciation guide in German: Difference between revisions

From Lojban
Jump to navigation Jump to search
m (Conversion script moved page Pronunciation guide in German to pronunciation guide in German: Converting page titles to lowercase)
(Hinweis auf neue Seite)
Line 1: Line 1:
'''Diese Seite ist veraltet! Siehe [[Aussprachehilfe]]'''
----


'  a'''h'''a, '''H'''aar
'  a'''h'''a, '''H'''aar

Revision as of 14:58, 3 May 2015

Diese Seite ist veraltet! Siehe Aussprachehilfe



' aha, Haar

a Gala

e besser

i Kiwi

o so

u du

y bezahlen, Minute

ai Mai

au Auto

ei hey

oi tr�umen

ia ja

ie j�mmerlich, jetzt, J�nner (Austrian)

ii jiddisch

io Joghurt

iu Juwel

ua Qualit�t, Qual

ue Quelle

ui Quitte, quieken

uo Quote

uu -

Beware; some (many?) people pronounce qu- as kf or kv rather than k_w or kw. --pne

  • This is dialectal and at least not standard German! Shall we drop these sounds for this reason???
    • Reference, please. uden claims that kv is normative for {qu} (at least, that's the way I read the page).

b Baum

c Schere

d Dach

f Fenster

g Gitter

j Genie, Journal, Massage

k Keller

l Lampe

m Mann

n Nase

p Plan

r Rache

s Messer

t Tee

v Wasser

x acht

z Rose, Sonne


Is German r acceptable for Lojban {r}? To ne, German r is a voiced version of Lojban {x} (a voiced velar fricative).

  • greg. always thought of german r as being a trilled velar rhotic (or whatever the phonetic parlance is) ; the french r is what I would call a voiced velar fricative. I think it is acceptable although many germans can probably trill their r's (the swissgermans and some austrians do anyhow). The problem comes in such combinations as {xrani}, where people who are used to hearing a trilled r or an English/American r will have trouble deciding what sound is which.
    • pne've heard the French r described as a voiced uvular fricative, but that's nearly the same thing (only one point of articulation further back).
    • Having looked at the Duden page for information about {qu}, pne see that r, R\ and R (X-SAMPA: alveolar trill, uvular trill, voiced uvular fricative) are all listed as realisations of /r/. So the voiced velar fricative isn't listed, but my /r/ sounds more velar to me than uvular. Whatever.Nick's ojban IPA document lists various trills and approximants as OK for Lojban {r}, but no fricatives -- but since r and R\ are realisations of /r/ in German according to Duden, pne guess using German {r} as an example is OK, even if that's not my native (North German) realisation.
  • .aulun. herewith solemnly raise protest against dropping the entry /r/ in German! If not speaking French, Yiddish or Hebrew, i always have been trilling my r's. This is common in many parts of southern Germany, middle and northern Germany - so-called "waterkant" area, Austria and German speaking Switzerland. Remember that great German speaking actors (theatre/theater of course: Gustaf Gr�ndgens, Therese Giehse etc. etc.) trilled the r-liquid. BTW, also bear in mind that there are pretty different r-liquids in the German language, according to where in a word it is articulated (which, BTW, is similar with /ch/: 'ich', 'echt', 'acht', 'Rache').

Only now that I realized that this discussion is totally unnecessary, given that Lojban actually allows any kind of 'r' (American, German, Italian and what have you). I dared to make an 'r' entry above ('Rache') - and without hints on different German pronunciations. --[[.|.aulun.]]