ng rant: Difference between revisions

From Lojban
Jump to navigation Jump to search
m (Gleki moved page jbocre: ng rant to ng rant without leaving a redirect: Text replace - "jbocre: n" to "n")
m (Text replace - "jbocre: ([a-z])" to "$1")
 
Line 1: Line 1:


the sound written as ng in English is an allophone of lojban n. Lojban ng is pronounced as an n or an ng followed by a g. While most people understand this, it is quite common to see ng in transliterations of that sound when there is no g in the pronunciation. Examples include ''bangrtlingana'' for ''[[klingon|klingon]]''which is pronounced with /iNga/ in the middle instead of the intended /iNa/ (see [[transliterating 'tlhIngan'|transliterating 'tlhIngan']]), as well as two of the place names in [[jbocre: jecrkolorado|jecrkolorado]] - does anyone here pronounce the plosive g in 'colorado springs'? (''note: turns out the coloradans do. Ignore that example, klingon is still a case in point.'') I didn't thing so. /N/ is to be transliterated as {n}, as {n} is the only thing that can possibly be pronounced as /N/. {ng} is /ng/ or /Ng/ and NOTHING ELSE.
the sound written as ng in English is an allophone of lojban n. Lojban ng is pronounced as an n or an ng followed by a g. While most people understand this, it is quite common to see ng in transliterations of that sound when there is no g in the pronunciation. Examples include ''bangrtlingana'' for ''[[klingon|klingon]]''which is pronounced with /iNga/ in the middle instead of the intended /iNa/ (see [[transliterating 'tlhIngan'|transliterating 'tlhIngan']]), as well as two of the place names in [[jecrkolorado|jecrkolorado]] - does anyone here pronounce the plosive g in 'colorado springs'? (''note: turns out the coloradans do. Ignore that example, klingon is still a case in point.'') I didn't thing so. /N/ is to be transliterated as {n}, as {n} is the only thing that can possibly be pronounced as /N/. {ng} is /ng/ or /Ng/ and NOTHING ELSE.

Latest revision as of 15:09, 23 March 2014

the sound written as ng in English is an allophone of lojban n. Lojban ng is pronounced as an n or an ng followed by a g. While most people understand this, it is quite common to see ng in transliterations of that sound when there is no g in the pronunciation. Examples include bangrtlingana for klingonwhich is pronounced with /iNga/ in the middle instead of the intended /iNa/ (see transliterating 'tlhIngan'), as well as two of the place names in jecrkolorado - does anyone here pronounce the plosive g in 'colorado springs'? (note: turns out the coloradans do. Ignore that example, klingon is still a case in point.) I didn't thing so. /N/ is to be transliterated as {n}, as {n} is the only thing that can possibly be pronounced as /N/. {ng} is /ng/ or /Ng/ and NOTHING ELSE.