https://mw-live.lojban.org/index.php?title=lojban_by_Choice/Novelas_Cortas_11&feed=atom&action=historylojban by Choice/Novelas Cortas 11 - Revision history2024-03-28T10:49:45ZRevision history for this page on the wikiMediaWiki 1.38.4https://mw-live.lojban.org/index.php?title=lojban_by_Choice/Novelas_Cortas_11&diff=102336&oldid=prevConversion script: Conversion script moved page Lojban by Choice/Novelas Cortas 11 to lojban by Choice/Novelas Cortas 11: Converting page titles to lowercase2014-06-30T09:07:36Z<p>Conversion script moved page <a href="/papri/Lojban_by_Choice/Novelas_Cortas_11" class="mw-redirect" title="Lojban by Choice/Novelas Cortas 11">Lojban by Choice/Novelas Cortas 11</a> to <a href="/papri/lojban_by_Choice/Novelas_Cortas_11" title="lojban by Choice/Novelas Cortas 11">lojban by Choice/Novelas Cortas 11</a>: Converting page titles to lowercase</p>
<table style="background-color: #fff; color: #202122;" data-mw="interface">
<tr class="diff-title" lang="en">
<td colspan="1" style="background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;">← Older revision</td>
<td colspan="1" style="background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;">Revision as of 09:07, 30 June 2014</td>
</tr><tr><td colspan="2" class="diff-notice" lang="en"><div class="mw-diff-empty">(No difference)</div>
</td></tr></table>Conversion scripthttps://mw-live.lojban.org/index.php?title=lojban_by_Choice/Novelas_Cortas_11&diff=81405&oldid=prevGleki: 1 revision2013-12-17T06:33:02Z<p>1 revision</p>
<p><b>New page</b></p><div><noinclude>{{SbcHeader|title=[[Lojban by Choice/Novelas Cortas|Novelas Cortas]]: El Libro Talonario|id=Novelas Cortas 11}}</noinclude><br />
===Introduction===<br />
The short story “El Libro Talonario”[[#p67n1|<sup>[67-1]</sup>]] appears in the book “Novelas Cortas” by [[wikipedia:Pedro Antonio de Alarcón|Pedro Antonio de Alarcón]] with notes by W.F. Giese. [http://librivox.org/novelas-cortas-by-pedro-antonio-de-alarcon/ LibriVox] recording read by [http://www.karenrsavage.com/blog/ Karen Savage].<br />
<noinclude>{{SbcAudio|title=Novelas Cortas: El Libro Talonario|id=Novelascortas 11 alarcon}}</noinclude><br />
===Text===<br />
<br />
<b>HISTORIETA RURAL</b><br />
<br />
====I====<br />
<p> La acción comienza en Rota.&mdash;Rota es la menor de aquellas<br />
encantadoras poblaciones hermanas que forman el amplio semicírculo<br />
de la bahia de Cádiz;[[#p67n2|<sup>[67-2]</sup>]] pero, con ser la menor,[[#p67n3|<sup>[67-3]</sup>]] no ha<br />
<br />
faltado quien ponga los ojos en ella.&mdash;El Duque de Osuna, a<br />
<!-- span class="side">05</span --> título de Duque de Arcos,[[#p67n4|<sup>[67-4]</sup>]] la ostenta entre las perlas de su<br />
corona hace muchísimo tiempo, y tiene allí su correspondiente<br />
castillo señorial, que yo pudiera describir piedra por piedra....</p><br />
<br />
<p> Mas no se trata aquí de castillos, ni de duques, sino de los<br />
célebres campos que rodean a Rota y de un humildísimo hortelano,<br />
<!-- span class="side">10</span --> a quien llamaremos <i>el tío Buscabeatas</i>,[[#p67n5|<sup>[67-5]</sup>]] aunque no era<br />
éste su verdadero nombre, según parece.</p><br />
<br />
<p> Los campos de Rota (particularmente las huertas) son tan<br />
productivos que, además de tributarle al Duque de Osuna<br />
muchos miles de fanegas de grano y de abastecer de vino a<br />
<!-- span class="side">15</span --> toda la población (poco amante del agua potable y malísimamente<br />
dotada de ella), surten de frutas y legumbres a Cádiz, y<br />
<br />
muchas veces a Huelva,[[#p67n6|<sup>[67-6]</sup>]] y en ocasiones a la misma Sevilla,[[#p67n7|<sup>[67-7]</sup>]]<br />
sobre todo en los ramos de tomates y calabazas, cuya excelente<br />
calidad, suma abundancia y consiguiente baratura exceden<br />
<!-- span class="side">20</span --> a toda ponderación;&mdash;por lo que[[#p67n8|<sup>[67-8]</sup>]] en <i>Andalucía la Baja</i>[[#p67n9|<sup>[67-9]</sup>]]<br />
<br />
se da a los roteños[[#p67n10|<sup>[67-10]</sup>]] el dictado de <i>calabaceros</i> y de<br />
<i>tomateros</i>,[[#p67n11|<sup>[67-11]</sup>]] que ellos aceptan con noble orgullo.</p><br />
<br />
<p> Y, a la verdad, motivo tienen para enorgullecerse de semejantes<br />
motes; pues es el caso que aquella tierra de Rota que<br />
<!-- span class="side">25</span --> tanto produce (me refiero a la de las huertas); aquella tierra<!-- span class="rig"><span name="p68" id="p68"></span>(p68)</span --><br />
que da para el consumo y para la exportación; aquella tierra<br />
que rinde tres o cuatro cosechas al año, ni es tal tierra,[[#p68n1|<sup>[68-1]</sup>]] ni Cristo<br />
<br />
que lo fundó,[[#p68n2|<sup>[68-2]</sup>]] sino arena pura y limpia, expelida sin cesar por<br />
el turbulento Océano, arrebatada por los furiosos vientos del<br />
<!-- span class="side">05</span --> Oeste y esparcida sobre toda la comarca roteña, como las<br />
lluvias de ceniza que caen en las inmediaciones del Vesubio.[[#p68n3|<sup>[68-3]</sup>]]</p><br />
<br />
<p> Pero la ingratitud de la Naturaleza está allí más que compensada<br />
por la constante laboriosidad del hombre.&mdash;Yo no<br />
conozco, ni creo que haya en el mundo, labrador que trabaje<br />
<!-- span class="side">10</span --> tanto como el roteño.&mdash;Ni[[#p68n4|<sup>[68-4]</sup>]] un leve hilo de agua dulce fluye<br />
<br />
por aquellos melancólicos campos.... ¿Qué importa? ¡El<br />
<i>calabacero</i> los ha acribillado materialmente de pozos, de donde<br />
saca, ora[[#p68n5|<sup>[68-5]</sup>]] a pulso, ora por medio de norias, el precioso humor<br />
que sirve de[[#i167|<sup id="ii167">(167)</sup>]] sangre a los vegetales!&mdash;La arena carece de<br />
<br />
<!-- span class="side">15</span --> fecundos principios, del asimilable <i>humus</i>[[#p68n6|<sup>[68-6]</sup>]].... ¿Qué importa?<br />
¡El <i>tomatero</i> pasa la mitad de su vida buscando y<br />
allegando sustancias que puedan servir de abono, y convirtiendo<br />
en estiércol hasta las algas del mar!&mdash;Ya poseedor de<br />
<br />
ambos preciosos elementos, el hijo de Rota va estercolando<br />
<!-- span class="side">20</span --> pacientemente, no su heredad entera (pues le faltarla abono<br />
para tanto), sino redondeles de terreno del vuelo de un plato<br />
chico,[[#p68n7|<sup>[68-7]</sup>]] y en cada uno de estos redondeles estercolados siembra<br />
un grano de simiente de tomate o una pepita de calabaza, que<br />
<br />
riega luego a mano con un jarro muy diminuto, como quien da<br />
<!-- span class="side">25</span --> de beber a un niño.</p><br />
<br />
<p> Desde entonces hasta la recolección cuida diariamente una por<br />
una las plantas que nacen en aquellos redondeles, tratándolas con<br />
un mimo y un esmero sólo comparables a la solicitud con que<br />
<br />
las solteronas cuidan sus macetas. Un día le añade a tal mata[[#p68n8|<sup>[68-8]</sup>]]<br />
<!-- span class="side">30</span --> un puñadillo de estiércol; otro le echa una chorreadita de<br />
agua; ora las limpia a todas de orugas y demás insectos dañinos;<br />
ora cura a las enfermas, entablilla a las fracturadas, y<br />
pone parapetos de caña y hojas secas a las que no pueden<br />
<br />
resistir los rayos del sol o están demasiado expuestas a los<!-- span class="rig"><span name="p69" id="p69"></span>(p69)</span --><br />
vientos del mar; ora, en fin, cuenta los tallos, las hojas, las<br />
flores o los frutos de las más adelantadas y precoces, y les<br />
habla, las acaricia, las besa, las bendice y hasta les pone expresivos<br />
nombres para distinguirlas e individualizarlas en su<br />
<!-- span class="side">05</span --> imaginación.&mdash;Sin exagerar: es ya un proverbio (y yo lo he<br />
<br />
oído repetir muchas veces en Rota) que el hortelano de aquel<br />
país <i>toca por lo menos cuarenta veces con su propia mano a<br />
cada mata de tomates que nace en su huerta</i>.&mdash;Y así se explica<br />
que los hortelanos viejos de aquella localidad lleguen a quedarse<br />
<!-- span class="side">10</span --> encorvados, hasta tal punto que casi se dan[[#p69n1|<sup>[69-1]</sup>]] con las<br />
<br />
rodillas en la barba[[#p69n2|<sup>[69-2]</sup>]]....</p><br />
<br />
<p> ¡Es la postura en que han pasado toda su noble y meritoria<br />
vida!</p><br />
<br />
====II====<br />
<p> Pues bien: <i>el tío Buscabeatas</i> pertenecía al gremio de estos<br />
<!-- span class="side">15</span --> hortelanos.</p><br />
<br />
<p> Ya principiaba a encorvarse en la época del suceso que voy<br />
a referir: y era que[[#p69n3|<sup>[69-3]</sup>]] ya tenía[[#i168|<sup id="ii168">(168)</sup>]] sesenta años... y llevaba[[#p69n4|<sup>[69-4]</sup>]]<br />
<br />
cuarenta de labrar una huerta lindante con la playa de la <i>Costilla</i>.</p><br />
<br />
<p><!-- span class="side">20</span --> Aquel año había criado allí unas estupendas calabazas,<br />
tamañas[[#p69n5|<sup>[69-5]</sup>]] como bolas decorativas de pretil de puente monumental,<br />
y que ya principiaban a ponerse por dentro y por fuera<br />
<br />
de color de naranja, lo cual quería decir que había mediado el<br />
mes de Junio. Conocíalas perfectamente <i>el tío Buscabeatas</i><br />
por la forma, por su grado de madurez y hasta de[[#i169|<sup id="ii169">(169)</sup>]] nombre,<br />
<!-- span class="side">25</span --> sobre todo a los cuarenta ejemplares más gordos y lucidos, que<br />
ya estaban diciendo <i>guisadme</i>, y pasábase[[#p69n6|<sup>[69-6]</sup>]] los días mirándolos<br />
<br />
con ternura y exclamando melancólicamente:</p><br />
<br />
<p> &mdash;<i>¡Pronto tendremos que separarnos!</i></p><br />
<br />
<p> Al fin, una tarde se resolvió al sacrificio; y señalando a los<br />
<!-- span class="side">30</span --> mejores frutos de aquellas amadísimas cucurbitáceas que tantos<br />
afanes le habían costado, pronunció la terrible sentencia.<br />
<br />
<!-- span class="rig"><span name="p70" id="p70"></span>(p70)</span --><br />
&mdash;Mañana (dijo) cortaré estas cuarenta, y las llevaré al<br />
mercado de Cádiz.&mdash;¡Feliz quien se las coma![[#p70n1|<sup>[70-1]</sup>]]</p><br />
<br />
<p> Y se marchó a su casa con paso lento, y pasó la noche con<br />
las angustias del padre que va a casar una hija al día siguiente.</p><br />
<br />
<p><!-- span class="side">05</span --> &mdash;¡Lástima[[#p70n2|<sup>[70-2]</sup>]] de mis calabazas!&mdash;suspiraba a veces sin<br />
poder conciliar el sueño.&mdash;Pero luego reflexionaba, y concluía<br />
por decir:&mdash;Y ¿qué he de hacer,[[#p70n3|<sup>[70-3]</sup>]] sino salir de ellas?[[#p70n4|<sup>[70-4]</sup>]] ¡Para<br />
<br />
eso las he criado!&mdash;Lo menos van a valerme quince duros....</p><br />
<br />
<p> Gradúese, pues, cuánto sería[[#p70n5|<sup>[70-5]</sup>]] su asombro, cuánta su furia y<br />
<!-- span class="side">10</span --> cuál su desesperación, cuando, al ir a la mañana siguiente a la<br />
huerta, halló que, durante la noche, le habían robado las cuarenta<br />
<br />
calabazas....&mdash;Para ahorrarme de razones,[[#p70n6|<sup>[70-6]</sup>]] diré que,<br />
como el judío de Shakespeare, llegó al más sublime paroxismo<br />
trágico, repitiendo frenéticamente aquellas terribles palabras<br />
<!-- span class="side">15</span --> de Shylock, en que tan admirable dicen que estaba el actor<br />
<br />
Kemble:[[#p70n7|<sup>[70-7]</sup>]]</p><br />
<br />
<p> &mdash;<i>¡Oh! ¡Si te encuentro!</i>[[#p70n8|<sup>[70-8]</sup>]] <i>¡Si te encuentro!</i></p><br />
<br />
<p> Púsose luego <i>el tío Buscabeatas</i> a recapacitar fríamente, y<br />
<br />
comprendió que sus amadas prendas no podían estar en Rota,<br />
<!-- span class="side">20</span --> donde sería imposible ponerlas a la venta sin riesgo de que él<br />
las reconociese, y donde, por otra parte,[[#p70n9|<sup>[70-9]</sup>]] las calabazas tienen<br />
muy bajo precio.</p><br />
<br />
<p> &mdash;¡Como si lo viera, están en Cádiz! (dedujo de sus cavilaciones.)<br />
El infame, pícaro, ladrón, debió de robármelas[[#p70n10|<sup>[70-10]</sup>]]<br />
<!-- span class="side">25</span --> anoche a las nueve o las diez y se escaparía con ellas a las doce<br />
en el <i>barco de la carga</i>[[#p70n11|<sup>[70-11]</sup>]].... ¡Yo saldré para Cádiz hoy por<br />
<br />
la mañana en el <i>barco de la hora</i>,[[#p70n12|<sup>[70-12]</sup>]] y maravilla será que no<br />
atrape al ratero y recupere a las hijas de mi trabajo!</p><br />
<br />
<p> Así diciendo, permaneció todavía cosa de veinte minutos en<br />
<!-- span class="side">30</span --> el lugar de la catástrofe, como acariciando las mutiladas calabaceras,<br />
<br />
o contando las calabazas que faltaban, o extendiendo una<br />
especie de <i>fe de livores</i>[[#p70n13|<sup>[70-13]</sup>]] para algún proceso que pensara<br />
incoar hasta que, a eso de las ocho, partió con dirección al muelle.</p><br />
<br />
<p> Ya estaba dispuesto para hacerse a la vela[[#p70n14|<sup>[70-14]</sup>]] el <i>barco<!-- span class="rig"><span name="p71" id="p71"></span>(p71)</span --><br />
<br />
de la hora</i>, humilde falucho que sale todas las mañanas para<br />
Cádiz a las nueve en punto, conduciendo pasajeros, así como el<br />
<i>barco de la carga</i> sale todas las noches á las doce,<br />
conduciendo frutas y legumbres....</p><br />
<br />
<p><!-- span class="side">05</span --> Llámase <i>barco de la hora</i> el primero, porque en este espacio<br />
<br />
de tiempo, y hasta en cuarenta minutos algunos días, si el viento<br />
es de popa, cruza las tres leguas que median entre la antigua<br />
villa del Duque de Arcos y la antigua ciudad de Hércules[[#p71n1|<sup>[71-1]</sup>]]....</p><br />
<br />
====III====<br />
<p> Eran, pues, las diez y media de la mañana cuando aquel día<br />
<!-- span class="side">10</span --> se paraba <i>el tío Buscabeatas</i> delante de un puesto de verduras<br />
del mercado de Cádiz, y le decía a un aburrido polizonte que<br />
iba con él:</p><br />
<br />
<p> &mdash;¡Estas son mis calabazas!&mdash;¡Prenda V. a ese hombre!</p><br />
<br />
<p> Y señalaba al revendedor.</p><br />
<br />
<p><!-- span class="side">15</span --> &mdash;¡Prenderme a mí! (contestó el revendedor, lleno de sorpresa<br />
y de cólera.)&mdash;Estas calabazas son mías; yo las he<br />
<br />
comprado....</p><br />
<br />
<p> &mdash;Eso podrá V. contárselo al Alcalde&mdash;repuso <i>el tío<br />
Buscabeatas</i>.</p><br />
<br />
<p><!-- span class="side">20</span --> &mdash;¡Que no![[#p71n2|<sup>[71-2]</sup>]]</p><br />
<br />
<p> &mdash;¡Que sí!</p><br />
<br />
<p> &mdash;¡Tío ladrón![[#p71n3|<sup>[71-3]</sup>]]</p><br />
<br />
<p> &mdash;¡Tío tunante!</p><br />
<br />
<p> &mdash;¡Hablen Vds. con más educación,[[#p71n4|<sup>[71-4]</sup>]] so indecentes![[#p71n5|<sup>[71-5]</sup>]] ¡Los<br />
<br />
<!-- span class="side">25</span --> hombres no deben faltarse[[#p71n6|<sup>[71-6]</sup>]] de esa manera!&mdash;dijo con mucha<br />
calma el polizonte, dando un puñetazo[[#p71n7|<sup>[71-7]</sup>]] en el pecho a cada<br />
interlocutor.</p><br />
<br />
<p> En esto ya había acudido alguna gente, no tardando en presentarse<br />
también allí el Regidor encargado de la policía de los<br />
<!-- span class="side">30</span --> mercados públicos, o sea[[#p71n8|<sup>[71-8]</sup>]] <i>el Juez de abastos</i>, que es su<br />
verdadero nombre.<br />
<br />
<!-- span class="rig"><span name="p72" id="p72"></span>(p72)</span --><br />
Resignó[[#p72n1|<sup>[72-1]</sup>]] la jurisdicción el polizonte en Su Señoría, y enterada<br />
esta digna autoridad de todo lo que pasaba, preguntó al revendedor<br />
con majestuoso acento:</p><br />
<br />
<p> &mdash;¿A quién[[#p72n2|<sup>[72-2]</sup>]] le ha comprado V. esas calabazas?</p><br />
<br />
<p><!-- span class="side">05</span --> &mdash;Al tío Fulano,[[#p72n3|<sup>[72-3]</sup>]] vecino[[#p72n4|<sup>[72-4]</sup>]] de Rota....&mdash;respondió el<br />
interrogado.</p><br />
<br />
<p> &mdash;¡Ése había de ser! (gritó <i>el tío Buscabeatas</i>.) ¡Muy<br />
<br />
abonado[[#p72n5|<sup>[72-5]</sup>]] es para el caso! ¡Cuando su huerta, que es muy<br />
mala, le produce poco, se mete a robar en la del vecino!</p><br />
<br />
<p><!-- span class="side">10</span --> &mdash;Pero, admitida la hipótesis de que a V. le han robado<br />
anoche cuarenta calabazas (siguió interrogando el Regidor,<br />
<br />
volviéndose al viejo hortelano), ¿quién le asegura a V. que<br />
éstas, y no otras, son las suyas?</p><br />
<br />
<p><!-- span class="side">15</span --> &mdash;¡Toma! (replicó <i>el tío Buscabeatas</i>.) ¡Porque las<br />
conozco como V. conocerá a sus hijas, si las tiene!&mdash;¿No ve<br />
<br />
V. que las he criado?&mdash;Mire V.: ésta se llama <i>rebolonda</i>;[[#p72n6|<sup>[72-6]</sup>]]<br />
ésta, <i>cachigordeta</i>;[[#p72n7|<sup>[72-7]</sup>]] ésta, <i>barrigona</i>;[[#p72n8|<sup>[72-8]</sup>]] ésta,<br />
<br />
<i>coloradilla</i>; [[#p72n9|<sup>[72-9]</sup>]] ésta <i>Manuela</i>..., porque se<br />
parecía mucho a mi hija la menor....</p><br />
<br />
<p><!-- span class="side">20</span --> Y el pobre viejo se echó a llorar amarguísimamente.</p><br />
<br />
<p> &mdash;Todo eso está muy bien... (repuso el Juez de abastos);<br />
pero la ley no se contenta con que usted reconozca sus calabazas.<br />
Es menester que la autoridad se convenza al mismo tiempo<br />
<!-- span class="side">25</span --> de la preexistencia de la cosa, y que V. la identifique con<br />
pruebas fehacientes....&mdash;Señores, no hay que sonreírse....&mdash;¡Yo<br />
<br />
soy abogado!</p><br />
<br />
<p> ¡Pues verá V. qué pronto le pruebo yo a todo el mundo,<br />
sin moverme de aquí, que esas calabazas se han criado en mi<br />
huerta!&mdash;dijo <i>el tío Buscabeatas</i>, no sin grande asombro de<br />
<!-- span class="side">30</span --> los circunstantes.</p><br />
<br />
<p> Y soltando en el suelo un lío que llevaba en la mano, agachóse,<br />
arrodillándose hasta sentarse sobre los pies, y se puso a<br />
desatar tranquilamente las anudadas puntas del pañuelo que lo<br />
envolvía.<br />
<!-- span class="rig"><span name="p73" id="p73"></span>(p73)</span --><br />
La admiración del Concejal, del revendedor y del corro subió<br />
<br />
de punto.[[#p73n1|<sup>[73-1]</sup>]]</p><br />
<br />
<p> &mdash;¿Qué va a sacar de ahí?&mdash;se preguntaban todos.</p><br />
<br />
<p> Al mismo tiempo llegó un nuevo curioso a ver qué ocurría<br />
<!-- span class="side">05</span --> en aquel grupo, y habiéndole divisado el revendedor,<br />
<br />
exclamó:</p><br />
<br />
<p> &mdash;¡Me alegro de que llegue V., tío Fulano! Este hombre<br />
dice que las calabazas que me vendió usted anoche, y que<br />
están aquí oyendo la conversación, son robadas....&mdash;Conteste<br />
<!-- span class="side">10</span --> V....</p><br />
<br />
<p> El recién llegado[[#p73n2|<sup>[73-2]</sup>]] se puso más amarillo que la cera, y trató<br />
de irse; pero los circunstantes se lo[[#p73n3|<sup>[73-3]</sup>]] impidieron <br />
materialmente,[[#p73n4|<sup>[73-4]</sup>]] y el mismo[[#p73n5|<sup>[73-5]</sup>]] Regidor le mandó quedarse.</p><br />
<br />
<p> En cuanto al <i>tío Buscabeatas</i>, ya se había encarado con el<br />
<!-- span class="side">15</span --> presunto ladrón, diciéndole:</p><br />
<br />
<p> &mdash;¡Ahora verá V. lo que es bueno!</p><br />
<br />
<p> El tío Fulano recobró su sangre fría, y expuso:</p><br />
<br />
<p> &mdash;Usted es quien ha de ver[[#p73n6|<sup>[73-6]</sup>]] lo que habla; porque si no<br />
prueba, y no podrá probar, su denuncia, lo llevaré a la cárcel<br />
<!-- span class="side">20</span --> por calumniador.&mdash;Estas calabazas eran mías; yo las he<br />
criado, como todas las que he traído este año a Cádiz, en mi<br />
<br />
huerta del <i>Egido</i>,[[#p73n7|<sup>[73-7]</sup>]] y nadie podrá probarme lo contrario.</p><br />
<br />
<p> &mdash;¡Ahora verá V.!&mdash;repitió <i>el tío Buscabeatas</i> acabando de<br />
desatar el pañuelo y tirando de él.[[#p73n8|<sup>[73-8]</sup>]]</p><br />
<br />
<p><!-- span class="side">25</span --> Y entonces se desparramaron por el suelo una multitud de<br />
trozos de tallo de calabacera, todavía verdes y chorreando<br />
jugo, mientras que el viejo hortelano, sentado sobre sus piernas<br />
y muerto de risa, dirigía el siguiente discurso al Concejal y<br />
a los curiosos:</p><br />
<br />
<p> &mdash;Caballeros: ¿no han pagado Vds. nunca contribución?<br />
Y ¿no han visto aquel libraco[[#p73n9|<sup>[73-9]</sup>]] verde que tiene el recaudador,<br />
de donde va cortando recibos, dejando allí pegado un tocón o<br />
pezuelo,[[#p73n10|<sup>[73-10]</sup>]] para que luego pueda comprobarse si tal o cual[[#p73n11|<sup>[73-11]</sup>]]<br />
<br />
recibo es falso o no lo es?<br />
<!-- span class="rig"><span name="p74" id="p74"></span>(p74)</span --><br />
&mdash;Lo que V. dice se llama el <i>libro talonario</i>&mdash;observó<br />
gravemente el Regidor.</p><br />
<br />
<p> &mdash;Pues eso es lo que yo traigo aqui: el <i>libro talonario</i> de mi<br />
<br />
huerta, o sea[[#p74n1|<sup>[74-1]</sup>]] los cabos a que estaban unidas estas calabazas<br />
<!-- span class="side">05</span --> antes de que me las robasen.&mdash;Y, si no, miren Vds.&mdash;Este<br />
cabo era de esta calabaza.... Nadie puede dudarlo....</p><br />
<br />
<p> &mdash;Este otro..., ya lo están Vds. viendo..., era de esta<br />
<br />
otra.&mdash;Este más ancho..., debe de ser de aquélla....<br />
¡Justamente!&mdash;Y éste es de ésta.... Ése es de ésa....<br />
<!-- span class="side">10</span --> Ésta es de aquél....</p><br />
<br />
<p> Y en tanto que[[#p74n2|<sup>[74-2]</sup>]] así decía, iba adaptando un cabo o pedúnculo<br />
<br />
a la excavación que había quedado en cada calabaza al ser<br />
arrancada, y los espectadores[[#p74n3|<sup>[74-3]</sup>]] veían con asombro que, efectivamente,<br />
la base irregular y caprichosa de los pedúnculos convenía<br />
<!-- span class="side">15</span --> del modo más exacto con la figura blanquecina y leve<br />
concavidad que presentaban las que pudiéramos llamar cicatrices<br />
<br />
de las calabazas.</p><br />
<br />
<p> Pusiéronse, pues, en cuclillas los circunstantes, inclusos<br />
<!-- span class="side">20</span --> los polizontes y el mismo Concejal,[[#p74n4|<sup>[74-4]</sup>]] y comenzaron a<br />
ayudarle al <i>tío Buscabeatas</i> en aquella singular comprobación,<br />
<br />
diciendo todos a un mismo tiempo con pueril<br />
regocijo:</p><br />
<br />
<p> &mdash;¡Nada! ¡Nada! ¡Es indudable! ¡Miren Vds.!&mdash;Éste<br />
es de aquí.... Ése es de ahí.... Aquélla es de<br />
<!-- span class="side">25</span --> éste.... Ésta es de aquél....</p><br />
<br />
<p> Y las carcajadas de los grandes se unían a los silbidos de los<br />
chicos, a las imprecaciones de las mujeres, a las lágrimas de<br />
triunfo y alegría del viejo hortelano y a los empellones que los<br />
guindillas daban ya al convicto ladrón, como impacientes por<br />
<!-- span class="side">30</span --> llevárselo[[#p74n5|<sup>[74-5]</sup>]] a la cárcel.</p><br />
<br />
<p> Excusado es decir que los guindillas tuvieron este gusto;<br />
que el tío Fulano vióse obligado desde luego a devolver al<br />
revendedor los quince duros que de él había percibido; que el<br />
revendedor se los entregó en el acto al <i>tío Buscabeatas</i>,<!-- span class="rig"><span name="p75" id="p75"></span>(p75)</span --><br />
y que éste se marchó a Rota sumamente contento, bien que fuese<br />
<br />
diciendo[[#p75n1|<sup>[75-1]</sup>]] por el camino:</p><br />
<br />
<p> &mdash;¡Qué hermosas estaban en el mercado! ¡He debido<br />
traerme[[#p75n2|<sup>[75-2]</sup>]] a <i>Manuela</i>, para comérmela[[#p75n3|<sup>[75-3]</sup>]] esta noche y guardar<br />
<br />
<!-- span class="side">05</span --> las pepitas!</p><br />
<br />
<br />
<p> Noviembre de 1877.</p><br />
<br />
<br />
===Notes===<br />
(The first figures refer to the original pages of text, and second figures to the reference figures in text).<br />
<br />
<span name="p67n1" id="p67n1"></span><p>67-1: <b>El Libro Talonario</b>: a book of checks, receipts, etc., in<br />
which duplicate stubs remain as records of transactions.</p><br />
<br />
<span name="p67n2" id="p67n2"></span><p>67-2: <b>bahía de Cádiz</b>: Cádiz, the ancient <i>Gades</i>, reputed 300 years<br />
older than Rome itself, a large seaport of southwestern Spain, on the<br />
Atlantic, a little northwest of Gibraltar. It is situated on a narrow<br />
promontory forming the outer wall of the bay (<i>bahía</i>) of Cádiz.</p><br />
<br />
<span name="p67n3" id="p67n3"></span><p>67-3: <b>con ser la menor</b>: <i>in spite of being the smallest</i>.</p><br />
<br />
<span name="p67n4" id="p67n4"></span><p>67-4: <b>a título de Duque de Arcos</b>: <i>in his right as Duke of Arcos</i>.</p><br />
<br />
<span name="p67n5" id="p67n5"></span><p>67-5: <b>el tío Buscabeatas</b>: <i>tío</i> is familiarly used as a generic<br />
term applied to old men. Cf. note on <i>papá abuelo</i>, p. 15, 5.</p><br />
<br />
<span name="p67n6" id="p67n6"></span><p>67-6: <b>Huelva</b>: a seaport a little northwest of <i>Cádiz</i>.</p><br />
<br />
<span name="p67n7" id="p67n7"></span><p>67-7: <b>Sevilla</b>: the most brilliant and characteristic city of<br />
southern Spain, situated in <i>Andalucía</i>, toward the mouth of the<br />
<i>Guadalquivir</i>.</p><br />
<br />
<span name="p67n8" id="p67n8"></span><p>67-8: <b>por lo que</b>: <i>(for which) wherefore</i>. For relative use of <i>lo<br />
que</i> cf. note <i>por el que</i>, p. 49, 1.</p><br />
<br />
<span name="p67n9" id="p67n9"></span><p>67-9: <b>Andalucía la Baja</b>: <i>lower Andalusia</i>, the southwest portion<br />
bordering on the Atlantic.</p><br />
<br />
<span name="p67n10" id="p67n10"></span><p>67-10: <b>roteños</b>: <i>natives of Rota</i>.</p><br />
<br />
<span name="p67n11" id="p67n11"></span><p>67-11: <b>calabaceros... tomateros</b>: <i>retailers of pumpkins and<br />
tomatoes</i>.</p><br />
<br />
<span name="p68n1" id="p68n1"></span><p>68-1: <b>ni es tal tierra</b>: <i>nor is this (soil) really soil</i>. For <i>tal</i><br />
neuter cf. note <i>tal</i>, p. 64, 6.</p><br />
<br />
<span name="p68n2" id="p68n2"></span><p>68-2: <b>ni Cristo que lo fundó</b>: render freely <i>far from it</i>.</p><br />
<br />
<span name="p68n3" id="p68n3"></span><p>68-3: <b>Vesubio</b>: Mt. Vesuvius.</p><br />
<br />
<span name="p68n4" id="p68n4"></span><p>68-4: <b>ni</b>: <i>not even</i>.</p><br />
<br />
<span name="p68n5" id="p68n5"></span><p>68-5: <b>ora... ora</b>: <i>now... now</i>. Cf. p. 64, line 16, and note 8,<br />
for a variant usage.</p><br />
<br />
<span name="p68n6" id="p68n6"></span><p>68-6: <b>humus</b>: (Latin) <i>soil</i>.</p><br />
<br />
<span name="p68n7" id="p68n7"></span><p>68-7: <b>del vuelo de un plato chico</b>: <i>of the size of a small plate</i>.</p><br />
<br />
<span name="p68n8" id="p68n8"></span><p>68-8: <b>a tal mata</b>: <i>to this or that plant</i>.</p><br />
<br />
<span name="p69n1" id="p69n1"></span><p>69-1: <b>se dan</b>: <i>they strike</i>.</p><br />
<br />
<span name="p69n2" id="p69n2"></span><p>69-2: <b>la barba</b>: <i>their chins</i>. For the article cf. note <i>se la</i>, p.<br />
4, 6.</p><br />
<br />
<span name="p69n3" id="p69n3"></span><p>69-3: <b>y era que</b>: <i>and (the fact) was that</i>.</p><br />
<br />
<span name="p69n4" id="p69n4"></span><p>69-4: <b>llevaba</b>: cf. note <i>llevarían</i>, p. 6, 2.</p><br />
<br />
<span name="p69n5" id="p69n5"></span><p>69-5: <b>tamañas como</b>: <i>as big as</i>. The usual <i>tan</i> of comparisons of<br />
equality is implicit in the first syllable of <i>tamaños</i> (from the Latin<br />
<br />
<i>tam magnas</i>).</p><br />
<br />
<span name="p69n6" id="p69n6"></span><p>69-6: <b>pasábase</b>: cf. note <i>lo que me digo</i>, p. 7. 5.</p><br />
<br />
<span name="p70n1" id="p70n1"></span><p>70-1: <b>se las coma</b>: cf. note <i>lo que me digo</i>, p. 7. 5.</p><br />
<br />
<span name="p70n2" id="p70n2"></span><p>70-2: <b>¡Lástima</b>: <i>it's a pity</i>!</p><br />
<br />
<span name="p70n3" id="p70n3"></span><p>70-3: <b>¿Qué he de hacer?</b>: <i>what am I to do</i>? Cf. note <i>no había de<br />
conocer</i>, p. 3, 4.</p><br />
<br />
<span name="p70n4" id="p70n4"></span><p>70-4: <b>salir de ellas</b>: <i>sell them</i>.</p><br />
<br />
<span name="p70n5" id="p70n5"></span><p>70-5: <b>cuánto sería</b>: <i>how great must have been</i>. Cf. note <i>no habría<br />
andado</i>, p. 8, 6. Cf. also line 25 below.</p><br />
<br />
<span name="p70n6" id="p70n6"></span><p>70-6: <b>Para ahorrarme de razones</b>: <i>to save words</i>, i.e. <i>to be<br />
brief</i>.</p><br />
<br />
<span name="p70n7" id="p70n7"></span><p>70-7: <b>Kemble</b>: (John Philip) a great English tragedian (1757-1823).</p><br />
<br />
<span name="p70n8" id="p70n8"></span><p>70-8: <b>¡si te encuentro!:</b> <i>vide</i> Merchant of Venice, Act I, sc. 3,<br />
line 47 (Globe edition).</p><br />
<br />
<span name="p70n9" id="p70n9"></span><p>70-9: <b>por otra parte:</b> (<i>on the other hand</i>) <i>moreover</i>.</p><br />
<br />
<span name="p70n10" id="p70n10"></span><p>70-10: <b>debió de robármelas</b>: cf. note <i>debió de probar</i>, p. 65, 5.</p><br />
<br />
<span name="p70n11" id="p70n11"></span><p>70-11: <b>barco de la carga:</b> <i>freight boat.</i></p><br />
<br />
<span name="p70n12" id="p70n12"></span><p>70-12: <b>barco de la hora:</b> (lit. <i>hour boat) passenger boat</i>.</p><br />
<br />
<span name="p70n13" id="p70n13"></span><p>70-13: <b>fe de livores:</b> (legal phrase) <i>declaration of injuries<br />
suffered</i>.</p><br />
<br />
<span name="p70n14" id="p70n14"></span><p>70-14 <b>hacerse a la vela:</b> <i>to set sail</i>.</p><br />
<br />
<span name="p71n1" id="p71n1"></span><p>71-1: <b>ciudad de Hércules</b>: Hercules is claimed as the founder of<br />
<br />
<i>Cádiz</i>. Cf. note <i>bahía de Cádiz</i>, p. 67, 2.</p><br />
<br />
<span name="p71n2" id="p71n2"></span><p>71-2: <b>¡que no!</b>: cf. note <i>¿Cómo que no?</i> p. 14, 1.</p><br />
<br />
<span name="p71n3" id="p71n3"></span><p>71-3: <b>¡Tío ladrón!:</b> <i>you old thief!</i> Cf. note <i>el tío Buscabeatas</i>,<br />
p. 67, 5.</p><br />
<br />
<span name="p71n4" id="p71n4"></span><p>71-4: <b>educación</b>: often loosely used for <i>cortesía</i>, its supposed<br />
fruit.</p><br />
<br />
<span name="p71n5" id="p71n5"></span><p>71-5: <b>so indecentes:</b> <i>so</i>, expletive, is often coupled with certain<br />
depreciative epithets like <i>indecente</i>, etc.</p><br />
<br />
<span name="p71n6" id="p71n6"></span><p>71-6: <b>faltarse:</b> <i>fail to respect</i>, i.e. <i>insult each other</i>.</p><br />
<br />
<span name="p71n7" id="p71n7"></span><p>71-7: <b>puñetazo</b>: cf. note <i>pistoletazo</i>, p. 18, 3.</p><br />
<br />
<span name="p71n8" id="p71n8"></span><p>71-8: <b>o sea</b>: cf. note <i>o sean</i>, p. 39, 4.</p><br />
<br />
<span name="p72n1" id="p72n1"></span><p>72-1: <b>Resignó... en:</b> <i>resigned to</i>.</p><br />
<br />
<span name="p72n2" id="p72n2"></span><p>72-2: <b>A quién</b>: cf. note <i>compraros</i>, p. 29, 2.</p><br />
<br />
<span name="p72n3" id="p72n3"></span><p>72-3: <b>Al tío Fulano:</b> <i>from old So-and-so</i>. <i>Fulano</i> is used as<br />
substitute for a real name when the latter is forgotten or avoided.</p><br />
<br />
<span name="p72n4" id="p72n4"></span><p>72-4: <b>vecino</b>: cf. note <i>vecinos</i>, p. 37, 2.</p><br />
<br />
<span name="p72n5" id="p72n5"></span><p>72-5: <b>abonado:</b> <i>fit, adapted, disposed</i> (often in a bad sense).</p><br />
<br />
<span name="p72n6" id="p72n6"></span><p>72-6: <b>rebolonda:</b> <i>thick-set, stout</i>.</p><br />
<br />
<span name="p72n7" id="p72n7"></span><p>72-7: <b>cachigordeta:</b> <i>small and fat</i>.</p><br />
<br />
<span name="p72n8" id="p72n8"></span><p>72-8: <b>barrigona:</b> <i>big-bellied</i>.</p><br />
<br />
<span name="p72n9" id="p72n9"></span><p>72-9: <b>coloradilla:</b> <i>ruddy</i>.</p><br />
<br />
<span name="p73n1" id="p73n1"></span><p>73-1: <b>subió de punto:</b> <i>increased</i>.</p><br />
<br />
<span name="p73n2" id="p73n2"></span><p>73-2: <b>recién llegado:</b> <i>recién</i> is used instead of <i>recientemente</i><br />
before a past participle.</p><br />
<br />
<span name="p73n3" id="p73n3"></span><p>73-3: <b>se lo:</b> cf. note <i>se la</i>, p. 4, 6.</p><br />
<br />
<span name="p73n4" id="p73n4"></span><p>73-4: <b>materialmente:</b> <i>by bodily force</i>.</p><br />
<br />
<span name="p73n5" id="p73n5"></span><p>73-5: <b>el mismo Regidor</b>: usually <i>mismo</i> intervening between article<br />
and noun means <i>same</i>. Occasionally it corresponds to the emphatic<br />
pronoun <i>himself</i>, etc.</p><br />
<br />
<span name="p73n6" id="p73n6"></span><p>73-6: <b>ha de ver:</b> <i>must look to it, must beware</i>.</p><br />
<br />
<span name="p73n7" id="p73n7"></span><p>73-7: <b>Egido</b>: apparently the name of his garden.</p><br />
<br />
<span name="p73n8" id="p73n8"></span><p>73-8: <b>tirando de él:</b> <i>pulling at it</i> (so as to empty it).</p><br />
<br />
<span name="p73n9" id="p73n9"></span><p>73-9: <b>libraco:</b> (big, ugly) <i>book</i>. The suffix <i>aco</i> is<br />
depreciative.</p><br />
<br />
<span name="p73n10" id="p73n10"></span><p>73-10: <b>tocón o pezuelo</b>: <i>a stub</i>. Cf. note <i>libro talonario</i>, p.<br />
67, 1.</p><br />
<br />
<span name="p73n11" id="p73n11"></span><p>73-11: <b>tal o cual</b>: <i>such and such</i>.</p><br />
<br />
<span name="p74n1" id="p74n1"></span><p>74-1: <b>o sea</b>: cf. note <i>ó sean</i>, p. 39, 4.</p><br />
<br />
<span name="p74n2" id="p74n2"></span><p>74-2: <b>en tanto que</b>: <i>while</i>. Cf. note <i>mientras tanto que</i>, p. 82,<br />
9.</p><br />
<br />
<span name="p74n3" id="p74n3"></span><p>74-3: <b>espectadores</b>: cf. note <i>estupefacto</i>, p. 9, 1.</p><br />
<br />
<span name="p74n4" id="p74n4"></span><p>74-4: <b>el mismo Concejal</b>: cf. note <i>el mismo Regidor</i>, p. 73, 5.</p><br />
<br />
<span name="p74n5" id="p74n5"></span><p>74-5: <b>llevárselo</b>: cf. note <i>lo que me digo</i>, p. 7, 5.</p><br />
<br />
<span name="p75n1" id="p75n1"></span><p>75-1: <b>fuese diciendo</b>: observe that the preterit (and its derived<br />
tenses) of <i>ser</i> and <i>ir</i> are identical.</p><br />
<br />
<span name="p75n2" id="p75n2"></span><p>75-2: <b>He debido traerme</b>: <i>I should have brought back</i>.</p><br />
<br />
<span name="p75n3" id="p75n3"></span><p>75-3: <b>comérmela</b>: <i>me</i>, ethical dative (like <i>traerme</i>).</p><br />
<br />
<br />
===Idiomatic Commentary===<br />
<p><b>(Review 65, 122, 162, 61).</b></p><br />
<br />
<span id="i167"></span>[[#ii167|167.]] Me <i>sirve de</i> cocinero. &mdash; He serves me as cook.<br />
<br />
<p><b>(Review 76, 137, 9, 32, 5, 42, 66).</b></p><br />
<br />
<span id="i168"></span>[[#ii168|168.]] <i>Tiene</i> tres años. &mdash; He is three years old.<br />
<br />
<span id="i169"></span>[[#ii169|169.]] Lo conozco <i>de</i> nombre. &mdash; I know him by name.<br />
<br />
<p><b>(Review 32, 70, 53, 31, 15, 59, 39).</b></p><br />
<br />
<p><b>(Review 117, 160, 68, 18, 30, 133).</b></p><br />
<br />
<p><b>(Review 98, 47, 8, 104, 31).</b></p><br />
<br />
<p><b>(Review 32, 99, 79, 30, 81).</b></p><br />
<br />
<p><b>(Review 160, 16, 59, 150, 58, 30).</b></p><br />
<br />
<p><b>(Review 166, 47).</b></p><br />
<br />
<br />
&nbsp;<noinclude>{{Navigation |Book=Lojban by Choice|<br />
previous=Novelas Cortas 10|<br />
current=Novelas Cortas 11|<br />
next=Novelas Cortas 12}}</noinclude></div>Gleki