lojbanAphorisms: Difference between revisions

From Lojban
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "jbocre: l" to "l")
m (Conversion script moved page LojbanAphorisms to lojbanAphorisms: Converting page titles to lowercase)
 
(4 intermediate revisions by one other user not shown)
Line 1: Line 1:


*The Price of Infinite Precision Is Infinite Verbosity  '''lo cimni ka satci cu se jdima lo cimni ni valsi'''
*The Price of Infinite Precision Is Infinite Verbosity  '''lo cimni ka satci cu se jdima lo cimni ni valsi'''
**Originally by [[User:Jeff Prothero|Jeff Prothero]] (as mentioned in [http://balance.wiw.org/~jkominek/lojban/9102/msg00005.html]), popularised by [[jbocre: John Cowan|John Cowan]] (e.g. [http://balance.wiw.org/~jkominek/lojban/9107/msg00095.html).] Lojban version by John Cowan: [http://wiw.org/~jkominek/lojban/9206/msg00007.html
**Originally by [[User:Jeff Prothero|Jeff Prothero]] (as mentioned in [http://balance.wiw.org/~jkominek/lojban/9102/msg00005.html]), popularised by [[John Cowan|John Cowan]] (e.g. [http://balance.wiw.org/~jkominek/lojban/9107/msg00095.html).] Lojban version by John Cowan: [http://wiw.org/~jkominek/lojban/9206/msg00007.html


**(''gu'o] cimni satci gi cimni vlalai'' seems more ''[[lobykai|lobykai]]''.) But completely misses the point of there being a penalty involved.
**(''gu'o] cimni satci gi cimni vlalai'' seems more ''[[lobykai|lobykai]]''.) But completely misses the point of there being a penalty involved.
**Invoking the ''kausku''/''stecysku'' distinction (see [[jbocre: Notes Towards a Lojban Literary Criticism|Notes Towards a Lojban Literary Criticism]]): ''le stecysku za'o banzu''.
**Invoking the ''kausku''/''stecysku'' distinction (see [[Notes Towards a Lojban Literary Criticism|Notes Towards a Lojban Literary Criticism]]): ''le stecysku za'o banzu''.


*** Subtle. "Precision suffices for too long a time," referring indirectly to how many words it takes.
*** Subtle. "Precision suffices for too long a time," referring indirectly to how many words it takes.
Line 12: Line 12:


*If you want {English/A non-logical language}, you know where to find it  '''.i ganai do djica tu'a {le glibau/loi nalylogji bangu} gi do djuno ledu'u facki ri vi makau'''
*If you want {English/A non-logical language}, you know where to find it  '''.i ganai do djica tu'a {le glibau/loi nalylogji bangu} gi do djuno ledu'u facki ri vi makau'''
**A [[hardliners|hardliners]]' Lojban version of [http://www.cs.bell-labs.com/who/dmr/ ennis Ritchie]'s dictum "[http://www.tuxedo.org/~esr/jargon/html/entry/If-you-want-X-you-know-where-to-find-it..html f you want PL/1, you know where to find it]". Popular in the hacker subculture, frequently appealed to especially during Lojban design. Sighted in [http://wiw.org/~jkominek/lojban/9501/msg00108.html.] Lojban version by [[User:Nick Nicholas|Nick Nicholas]]: [[jbocre: The 17 Tallest Men]]
**A [[hardliners|hardliners]]' Lojban version of [http://www.cs.bell-labs.com/who/dmr/ ennis Ritchie]'s dictum "[http://www.tuxedo.org/~esr/jargon/html/entry/If-you-want-X-you-know-where-to-find-it..html f you want PL/1, you know where to find it]". Popular in the hacker subculture, frequently appealed to especially during Lojban design. Sighted in [http://wiw.org/~jkominek/lojban/9501/msg00108.html.] Lojban version by [[User:Nick Nicholas|Nick Nicholas]]: [[The 17 Tallest Men]]


*No one is perfect  '''da na prane prenu''' I would interpret {da na prane prenu} as "there exists an imperfect person", perhaps a better rendering would be {noda poi prenu cu prane}.
*No one is perfect  '''da na prane prenu''' I would interpret {da na prane prenu} as "there exists an imperfect person", perhaps a better rendering would be {noda poi prenu cu prane}.
Line 18: Line 18:


**Ah. Actually, I had. I apparently didn't remember it correctly though.'''dapoi prane prenu zo'u da na zasti'''
**Ah. Actually, I had. I apparently didn't remember it correctly though.'''dapoi prane prenu zo'u da na zasti'''
**'''no prane cu prenu''' Some may prefer this no-tanru version. ''mi'e [[jbocre: jezrax|jezrax]]''
**'''no prane cu prenu''' Some may prefer this no-tanru version. ''mi'e [[jezrax|jezrax]]''


*The road of the good language is expensive.'''le dargu pe lo xamgu bangu cu kargu'''
*The road of the good language is expensive.'''le dargu pe lo xamgu bangu cu kargu'''
Line 26: Line 26:
*'''do klama le tamji le dejgi le cidni''' (You go round your elbow to get to your thumb.)
*'''do klama le tamji le dejgi le cidni''' (You go round your elbow to get to your thumb.)


*'''lo jbojbe ba jdice''' (from [[jbocre: Native speakers|Native speakers]] '''Actually, it was around before that. [[jbocre: Native Speakers|Native Speakers]] was created to discuss its accuracy.''')The Lojban-born will decide.
*'''lo jbojbe ba jdice''' (from [[Native speakers|Native speakers]] '''Actually, it was around before that. [[Native Speakers|Native Speakers]] was created to discuss its accuracy.''')The Lojban-born will decide.
** mi nelci le di'u ka sance .enai le di'u ka jitfa
** mi nelci le di'u ka sance .enai le di'u ka jitfa


*'''le du'e ni te zukte kei le mo'a ni te snada cu nibli'''Too many goals means too few accomplishments.
*'''le du'e ni te zukte kei le mo'a ni te snada cu nibli'''Too many goals means too few accomplishments.
** from [[jbocre: introductory reader|introductory reader]]
** from [[introductory reader|introductory reader]]


** But that means "each of the too many amounts of action I have in mind entails each of the too few amounts of success", it says nothing about having too many goals. To say that having too many goals results in having too few accomplishments, [[User:xorxes|xorxes]] suggest '''lo'e nu zukte fi du'e da cu se jalge lo'e nu snada mo'a da'''
** But that means "each of the too many amounts of action I have in mind entails each of the too few amounts of success", it says nothing about having too many goals. To say that having too many goals results in having too few accomplishments, [[User:xorxes|xorxes]] suggest '''lo'e nu zukte fi du'e da cu se jalge lo'e nu snada mo'a da'''
Line 50: Line 50:
** ''.i a'usairo'e'' This is fascinating. I should post some more mistakes!
** ''.i a'usairo'e'' This is fascinating. I should post some more mistakes!


The following are by [[jbocre: Michael Helsem|Michael Helsem]]:
The following are by [[Michael Helsem|Michael Helsem]]:


*''djuno najo cusku'' (Those who say, don't know; those who know, don't say.)
*''djuno najo cusku'' (Those who say, don't know; those who know, don't say.)

Latest revision as of 08:23, 30 June 2014

      • Subtle. "Precision suffices for too long a time," referring indirectly to how many words it takes.
  • No one is perfect da na prane prenu I would interpret {da na prane prenu} as "there exists an imperfect person", perhaps a better rendering would be {noda poi prenu cu prane}.
    • Then you have not read he negation chapter properly. Your interpretation in fact fits da na'e prane prenu
    • Ah. Actually, I had. I apparently didn't remember it correctly though.dapoi prane prenu zo'u da na zasti
    • no prane cu prenu Some may prefer this no-tanru version. mi'e jezrax
  • The road of the good language is expensive.le dargu pe lo xamgu bangu cu kargu
  • le nakni bakni cu bunre xunre (The bull is brownish red.)
  • do klama le tamji le dejgi le cidni (You go round your elbow to get to your thumb.)
  • lo jbojbe ba jdice (from Native speakers Actually, it was around before that. Native Speakers was created to discuss its accuracy.)The Lojban-born will decide.
    • mi nelci le di'u ka sance .enai le di'u ka jitfa
  • le du'e ni te zukte kei le mo'a ni te snada cu nibliToo many goals means too few accomplishments.
    • But that means "each of the too many amounts of action I have in mind entails each of the too few amounts of success", it says nothing about having too many goals. To say that having too many goals results in having too few accomplishments, xorxes suggest lo'e nu zukte fi du'e da cu se jalge lo'e nu snada mo'a da
    • du'e te zukte zo'u mo'a se snada (Cute, but not grammatical!) Why not? It results to du'e lo terzu'e zo'u mo'a lo selsnada. An utterance is fine without a selbri. I checked the grammar. Looks like the thing after a prenex must be a statement including a bridi-tail; fragments are not allowed. Pretty confusing to read, though; I got it wrong on the first try.... Odd. I would have expected a "sentence" after the zo'u, which I believe can include the trivial case of a single sumti.
    • Tricky! lei du'e ni te zukte cu nibli lei mo'a ni se snadaThe mass of (too many action-goals) entails the mass of (too few success-goals). (Relying on the non-veridicality of lei. xorxes's version is precise. In fact, on consideration, it's much better than this one.)
    • Again, that means "too many amounts of action...". How about du'e da te zukte zo'u mo'a da se snada?
      • Also ungrammatical. But du'e te zukte zo'u co'e mo'a se snada works.
    • How do you get too many amounts of action? How do you interpret le ni terzu'e kei? Don't you interpret it as le ni ce'u terzu'e kei? I think it means too many amounts of goals.
      • What are too many amounts of goals? Aren't we talking of just too many goals, i.e. just one excessive amount?
    • Whoa. Remember that "le (number) broda" means that there are only (number) broda in existence. The above sentence means too many goals exist in the universe!
      • No, no. That rule holds for lo, but not for le: le re nanmu means "the two men {that I have in mind}", just like in English.
    • For a quantitative approach, see ckinytadji
    • ganai du'eroi terzu'e gi mo'aroi selsnada
    • .i a'usairo'e This is fascinating. I should post some more mistakes!

The following are by Michael Helsem:

  • djuno najo cusku (Those who say, don't know; those who know, don't say.)
  • lo se gismu cu simsa loi plini be lo tarci (The meaning of a gismu is like the planets of a star.)
  • go co'a popyprije gi co'i li'i jimte jimpe (To know limits is the beginning of wisdom.)
  • lepu'u jmaji ce'u kei fasnu na'oku (Accumulation happens.)
  • le dimna cu misro snilerfu (Fate is a hieroglyph.)
  • na plana fa lo ractu rectu (Rabbit meat isn't fat.)
  • krefu le famramkai (The fin de siecle returns.)
  • na canlu lo menli (Mind doesn't take up space.)
  • fange jenai cizra (Foreign but not strange.)
  • jimte claxu zazyprami (Love without limits.)

What is a good lujvo for aphorism or epigram?