le prije ctuca: Difference between revisions

From Lojban
Jump to navigation Jump to search
m (Gleki moved page jbocre: The Prophet to The Prophet without leaving a redirect: Text replace - "jbocre: T" to "T")
m (Text replace - "jbocre: ([L-Z])" to "$1")
Line 2: Line 2:
The Lojban community needs texts that are famed and globally prestigious to promote the language. The [http://www.oclc.org/research/top1000/complete.htm ist of the top 1000 titles most often owned by OCLC member libraries] ranked The Prophet by Kahlil Gibran #315. The Prophet is a suitable candidate for several reasons. For purposes of demonstrating the thorough day-to-day applicability of Lojban, this novella portrays basic activity in the physical world involving ships, hills, cities, walking, and conversation. Inspirational literature offers boundless opportunity to demonstrate the astounding emotional range of the attitudinal system. Although Gibran wrote in English in early twentieth-century Boston, he seemed to style his use of language to give the impression of an ancient Middle-Eastern holy book, as if it were a simplistic translation into English from his native Lebanese. As a result, it appears to be optimized for translation: it contains no jargon, very little idiom, nothing that needs a cultural context to be understood, and no highly stylized uses of language for humor or pronunciation-dependent effect. Not only is The Prophet short enough to be translated in an efficient amount of time, it is also divided up conveniently into bite-sized verses. It is in the public domain. It also does not hurt that the worst that can be said about the content is that it is mostly inoffensive platitudes. This is a prose poem, a work of simple beauty. This translation will make a visually pleasant physical artifact with beautiful calligraphy and professional page layout when one or two copies are published through a vanity press.
The Lojban community needs texts that are famed and globally prestigious to promote the language. The [http://www.oclc.org/research/top1000/complete.htm ist of the top 1000 titles most often owned by OCLC member libraries] ranked The Prophet by Kahlil Gibran #315. The Prophet is a suitable candidate for several reasons. For purposes of demonstrating the thorough day-to-day applicability of Lojban, this novella portrays basic activity in the physical world involving ships, hills, cities, walking, and conversation. Inspirational literature offers boundless opportunity to demonstrate the astounding emotional range of the attitudinal system. Although Gibran wrote in English in early twentieth-century Boston, he seemed to style his use of language to give the impression of an ancient Middle-Eastern holy book, as if it were a simplistic translation into English from his native Lebanese. As a result, it appears to be optimized for translation: it contains no jargon, very little idiom, nothing that needs a cultural context to be understood, and no highly stylized uses of language for humor or pronunciation-dependent effect. Not only is The Prophet short enough to be translated in an efficient amount of time, it is also divided up conveniently into bite-sized verses. It is in the public domain. It also does not hurt that the worst that can be said about the content is that it is mostly inoffensive platitudes. This is a prose poem, a work of simple beauty. This translation will make a visually pleasant physical artifact with beautiful calligraphy and professional page layout when one or two copies are published through a vanity press.


- [[jbocre: Matt Arnold|Matt Arnold]]
- [[Matt Arnold|Matt Arnold]]


AKA la epkat
AKA la epkat
Line 10: Line 10:
||The Prophet |le prije ctuca / le pijyctu (the wise teacher)
||The Prophet |le prije ctuca / le pijyctu (the wise teacher)


[[jbocre: The Prophet: The Coming of the Ship]] |.i nu selklama le bloti
[[The Prophet: The Coming of the Ship]] |.i nu selklama le bloti


[[jbocre: The Prophet: On Love]] |lo ka prami
[[The Prophet: On Love]] |lo ka prami


[[jbocre: The Prophet: On Marriage]] |lo nu speni
[[The Prophet: On Marriage]] |lo nu speni


[[jbocre: The Prophet: On Children]] |lo  panzi
[[The Prophet: On Children]] |lo  panzi


[[jbocre: The Prophet: On Giving]] |lo nu dunda
[[The Prophet: On Giving]] |lo nu dunda


[[jbocre: The Prophet: On Eating and Drinking]] |lo nu citka je pinxe
[[The Prophet: On Eating and Drinking]] |lo nu citka je pinxe


[[jbocre: The Prophet: On Work]] |sera'a lo zu'o gunka
[[The Prophet: On Work]] |sera'a lo zu'o gunka


[[jbocre: The Prophet: On Joy and Sorrow]] |lo li'i gleki je badri
[[The Prophet: On Joy and Sorrow]] |lo li'i gleki je badri


[[jbocre: The Prophet: On Houses]] |lo zdani
[[The Prophet: On Houses]] |lo zdani


[[jbocre: The Prophet: On Clothes]] |lo taxfu
[[The Prophet: On Clothes]] |lo taxfu


[[jbocre: The Prophet: On Buying and Selling]] |lo nu tevecnu je vecnu
[[The Prophet: On Buying and Selling]] |lo nu tevecnu je vecnu


[[jbocre: The Prophet: On Crime and Punishment]] |lo zekri .e lo nu sfasa
[[The Prophet: On Crime and Punishment]] |lo zekri .e lo nu sfasa


[[jbocre: The Prophet: On Laws]] |lo flalu
[[The Prophet: On Laws]] |lo flalu


[[jbocre: The Prophet: On Freedom]] |lo za'i zifre
[[The Prophet: On Freedom]] |lo za'i zifre


[[jbocre: The Prophet: On Reason and Passion]] | lo nu krinu pensi .e lo se cinmo
[[The Prophet: On Reason and Passion]] | lo nu krinu pensi .e lo se cinmo


[[jbocre: The Prophet: On Pain]] | lo nu dunku
[[The Prophet: On Pain]] | lo nu dunku


[[jbocre: The Prophet: On Self-Knowledge]] | lo nu sevzi djuno
[[The Prophet: On Self-Knowledge]] | lo nu sevzi djuno


[[jbocre: The Prophet: On Teaching]] | lo nu ctuca
[[The Prophet: On Teaching]] | lo nu ctuca


[[jbocre: The Prophet: On Friendship]] | lo nu pendo
[[The Prophet: On Friendship]] | lo nu pendo


[[jbocre: The Prophet: On Talking]] | lo nu tavla
[[The Prophet: On Talking]] | lo nu tavla


[[jbocre: The Prophet: On Time]] | lo temci
[[The Prophet: On Time]] | lo temci


[[jbocre: The Prophet: On Good and Evil]] | lo ka vrude .e lo ka pacna
[[The Prophet: On Good and Evil]] | lo ka vrude .e lo ka pacna


[[jbocre: The Prophet: On Prayer]] | lo nu jdaselsku
[[The Prophet: On Prayer]] | lo nu jdaselsku


[[jbocre: The Prophet: On Pleasure]] | lo za'i pluka
[[The Prophet: On Pleasure]] | lo za'i pluka


[[jbocre: The Prophet: On Beauty]] | lo ka melbi
[[The Prophet: On Beauty]] | lo ka melbi


[[jbocre: The Prophet: On Religion]] | lo lijde
[[The Prophet: On Religion]] | lo lijde


[[jbocre: The Prophet: On Death]] | lo nu morsi
[[The Prophet: On Death]] | lo nu morsi


[[jbocre: The Prophet: The Farewell]] | le nu cusku zo co'o||
[[The Prophet: The Farewell]] | le nu cusku zo co'o||


A list of dubious places in the translation (and also suggestions) is available [[jbocre: The Prophet: Translation, Dubious Places here|The Prophet Translation, Dubious Places here]].
A list of dubious places in the translation (and also suggestions) is available [[The Prophet: Translation, Dubious Places here|The Prophet Translation, Dubious Places here]].


A concordance of common words in the story and their preferred translation is available [[jbocre: The Prophet: Concordance here|The Prophet Concordance here]].
A concordance of common words in the story and their preferred translation is available [[The Prophet: Concordance here|The Prophet Concordance here]].

Revision as of 14:46, 23 March 2014

The Lojban community needs texts that are famed and globally prestigious to promote the language. The ist of the top 1000 titles most often owned by OCLC member libraries ranked The Prophet by Kahlil Gibran #315. The Prophet is a suitable candidate for several reasons. For purposes of demonstrating the thorough day-to-day applicability of Lojban, this novella portrays basic activity in the physical world involving ships, hills, cities, walking, and conversation. Inspirational literature offers boundless opportunity to demonstrate the astounding emotional range of the attitudinal system. Although Gibran wrote in English in early twentieth-century Boston, he seemed to style his use of language to give the impression of an ancient Middle-Eastern holy book, as if it were a simplistic translation into English from his native Lebanese. As a result, it appears to be optimized for translation: it contains no jargon, very little idiom, nothing that needs a cultural context to be understood, and no highly stylized uses of language for humor or pronunciation-dependent effect. Not only is The Prophet short enough to be translated in an efficient amount of time, it is also divided up conveniently into bite-sized verses. It is in the public domain. It also does not hurt that the worst that can be said about the content is that it is mostly inoffensive platitudes. This is a prose poem, a work of simple beauty. This translation will make a visually pleasant physical artifact with beautiful calligraphy and professional page layout when one or two copies are published through a vanity press.

- Matt Arnold

AKA la epkat

"If aught I have said is truth, that truth shall reveal itself in a clearer voice, and in words more kin to your thoughts."

||The Prophet |le prije ctuca / le pijyctu (the wise teacher)

The Prophet: The Coming of the Ship |.i nu selklama le bloti

The Prophet: On Love |lo ka prami

The Prophet: On Marriage |lo nu speni

The Prophet: On Children |lo panzi

The Prophet: On Giving |lo nu dunda

The Prophet: On Eating and Drinking |lo nu citka je pinxe

The Prophet: On Work |sera'a lo zu'o gunka

The Prophet: On Joy and Sorrow |lo li'i gleki je badri

The Prophet: On Houses |lo zdani

The Prophet: On Clothes |lo taxfu

The Prophet: On Buying and Selling |lo nu tevecnu je vecnu

The Prophet: On Crime and Punishment |lo zekri .e lo nu sfasa

The Prophet: On Laws |lo flalu

The Prophet: On Freedom |lo za'i zifre

The Prophet: On Reason and Passion | lo nu krinu pensi .e lo se cinmo

The Prophet: On Pain | lo nu dunku

The Prophet: On Self-Knowledge | lo nu sevzi djuno

The Prophet: On Teaching | lo nu ctuca

The Prophet: On Friendship | lo nu pendo

The Prophet: On Talking | lo nu tavla

The Prophet: On Time | lo temci

The Prophet: On Good and Evil | lo ka vrude .e lo ka pacna

The Prophet: On Prayer | lo nu jdaselsku

The Prophet: On Pleasure | lo za'i pluka

The Prophet: On Beauty | lo ka melbi

The Prophet: On Religion | lo lijde

The Prophet: On Death | lo nu morsi

The Prophet: The Farewell | le nu cusku zo co'o||

A list of dubious places in the translation (and also suggestions) is available The Prophet Translation, Dubious Places here.

A concordance of common words in the story and their preferred translation is available The Prophet Concordance here.