la ernace
Jump to navigation
Jump to search
lo selsku fau lo se ciska filme | Текст по мультфильму | Ёжик в тумане |
---|---|---|
http://lingua.russianplanet.ru/library/ezhikvt.htm | ||
Ca lo vanci, la Ernace pu ta'e vitke la Cribe, tezu'e lo ka kancu lo tarci. i Ebu je Cy pu zutse je pu pinxe lo tcati je pu catlu lo tarci tsani. i ri galtu lo drudi ti'a lo toknu tubnu. i zu'a lo tubnu, cu se zvati lo tarci pe la Ernace. i je ri'u lo tubnu, lo tarci pe la Cribe. | По вечерам Ёжик ходил к Медвежонку считать звезды. Они усаживались на бревнышке и, прихлебывая чай, смотрели на звездное небо. Оно висело над крышей — прямо за печной трубой. Справа от трубы были звезды Медвежонка, а слева — Ёжика... | По вечерам Ёжик ходил к Медвежонку в гости. Они усаживались на бревнышке и, прихлебывая чай, смотрели на звездное небо. Оно висело над крышей — прямо за печной трубой. Справа от трубы были звезды Медвежонка, а слева — Ёжика... |
Ёжик сначала шел по полю, потом вошел в лес, а когда вышел оттуда — за ним уже крался Филин. Но Ёжик и не подозревал об этом. | ||
Он шел, задрав мордочку к небу, заложив лапки с узелком за спину, и вдруг так остановился, что Филин чуть не налетел на него. «Звезда!» — подумал Ёжик о звезде в небе. И поглядел на звезду так, как будто впервые ее увидел. «И в луже...» — продолжал размышлять Ёжик. | ||
И Филин вслед за ним подошел к луже, но ничего, кроме себя, Филина, не увидел и, рассердившись, шлепнул своей лохматой лапой по воде. | ||
Ju'i. | Угу. | А Ёжик уже глядел в темный старый колодец: нет ли и там звезды? — Угу! — сказал Ёжик. — У-гуу!.. — загудел старый колодец. Ёжик послушал, спрыгнул на землю и снова, словно бросил камушек, гукнул: — У-гу! |
А на покосившийся колодезный сруб уже взгромоздился Филин. | ||
- Угу! - закричал он, И тут заухали, прислушиваясь друг к другу, Филин и старый колодец. | ||
А Ежик со своим узелком уже шагал дальше, сам про себя как бы беседуя с Медвежонком. | ||
- I ...sei mi ba cusku, ...y mi fi do bevri lo frambesi pesxu. i sei ra ba cusku, lo febvi patxu co'a lenku. ije ei jmina lo jimca co ...y junpero iu. i sei mi ba cusku. i sei mi ba cusku. i ua ... | - ... А я ему скажу ... а я тебе малинового варенья принес. а он скажет: "Вот и самовар простыл. Надо бы веточек подбросить этих... как их... можжевеловых!" - А я ему скажу... а я ему скажу... а я ему ... | - ... А он мне скажет... а он мне скажет: "Вот и самовар простыл. Надо бы веточек подбросить этих... ну, как их... можжевеловых!" - А я ему скажу... а я ему скажу... а я ему скажу... |
И вдруг застыл: прямо перед ним из тумана выплыла белая Лошадь. | ||
i a'u fau lo nu lo xirma co'a vreta co sipna vau, xy dicra vasxu xu gau lo bumru | А интересно, - подумал Ежик, - если Лошадь ляжет спать, она захлебнётся в тумане? | А интересно, - подумал Ежик, - если Лошадь ляжет спать, она захлебнется в тумане? |
i ebu co'a masno klama lo dizlo tezu'e lo ka nenri lo bumru je ce'o zgana lo nu mokau bu'u ri | И он стал медленно спускаться с горки, чтобы попасть в туман и посмотреть, как там внутри. | И он стал медленно спускаться с горки, чтобы попасть в туман и посмотреть, как там внутри. |
uo i ji'asai lo xance cu na'e se viska | Вот. И даже лапы не видно. | Вот. Ничего не видно. И даже лапы не видно. |
ju'i xirma | - Лошадь! | - Лошадь! - позвал он. |
i ku'i lo xirma cu cusku no da | Но Лошадь ничего не сказала. | Но Лошадь ничего не сказала. |
И тут на Ежика, шурша и осыпаясь, обрушилась тишина. Это был всего лишь сухой лист, но Ежик так перепугался, что обеими лапами закрыл глаза. | ||
А когда выглянул - из-под листа, таинственно покачивая своим домиком, медленно уплыла в туман Улитка... Ежик осторожно приподнял сухой лист... | ||
А-ха, а-ха! - вздымая боками и раздуваясь до неба, задышал Слон. Или это был не Слон? Потому что через секунду уже никого не было... | ||
Ежик аккуратно положил лист на место и пятясь, на цыпочках, ушел в туман... И сразу же из тумана выглянула большая добрая голова Лошади. Голова вкусно, по-лошадиному, пофыркивала и хрумтела травой. | ||
- Фр-р-р, - вздохнула лошадиная голова, и сухой лист, как живой, взметнулся и отполз в сторону. | ||
- Вз-з-з! - зазвенело где-то вдали. | ||
- Вз-з-з! - зазвенело у Ежика над головой. | ||
Это, криво свернув, метнулась и пропала летучая мышь. | ||
Ежик даже не успел перепугаться, как зазвенели тихие колокольчики, и над ним, как тополиные листочки под ветром, засеребрилась легкая стайка ночных бабочек. | ||
- Хе-хе-хе-хе-хе! - обрадовался Ежик и даже представил себя ночной бабочкой и немного поплясал в воздухе, как вдруг из тумана, как из форточки, снова выскочил Филин. | ||
- Угу! У-гу-гу-гу-гу-гу!.. - закричал он. | ||
fenki | Псих. | Псих, - подумал Ежик, поднял сухую палку и, взяв ее наперевес, двинулся сквозь туман.Палка, как слепая, блуждала в тумане, пока не уперлась во что-то твердое. |
- Тук-тук-тук! - постучал Ежик. | ||
Положил узелок и, перебирая по палке лапами, увидел перед собой дерево с огромным дуплом. -А-га! - как бы пробуя голос, осторожно выдохнул Ежик. | ||
- А-а-а!.. - загудело дерево. Ежик попятился и вдруг вспомнил про узелок. | ||
Он метнулся назад, вернулся, бросился вперед, крутнулся на месте. Узелка не было... | ||
Ежик сорвал травинку, на которой сидел Светлячок и, высоко подняв ее над головой, как со свечой, наклоняясь и вглядываясь себе под ноги, побрел в тумане. | ||
Деревья, как мачты, тонули во мгле. | ||
Светлячок - маленький зеленый маяк, - еле-еле теплясь, покачивался в тумане, освещая дорогу. | ||
Но и он упал в траву и погас. | ||
И вдруг: | ||
- Ernace! | - Е-ежи-и-ик! | - Е-еж-и-и-к!.. - будто с края земли донесся родной крик Медвежонка, Ежик побежал на голос, но тут все закружилось у него в голове: Слон, Улитка, Летучая мышь, бабочки, Лошадь, лист, Слон. |
Ежик упал в траву и закрыл глаза. | ||
И тут из тумана появилась Собака. Она поставила перед Ежиком узелок, | ||
зевнула во всю свою собачью пасть и пропала в тумане. | ||
- Ernace! | - Е-ежи-и-ик! | - Е-ежи-и-ик! - снова донесся издали крик Медвежонка. |
- О-го-го-го-го! - рванулся на крик Ежик, но - бултых! - упал в воду. | ||
Mi zvati lo rirxe. | Я - в реке. | Я - в реке, - сообразил Ежик и похолодел от страха. |
i ko'oi lo rirxe gau bevri mi sei la Ernace cu jdice i ebu cu paroi vasxu co condi je co'a se bevri lo flecu | Пусть река сама несет меня, - решил Ежик. Как мог глубоко вздохнул. И его понесло вниз по течению. | Пусть река сама несет меня, - немного погодя решил он. И его понесло вниз по течению. |
Ernace! i mi mutce lo ka cilmo i baziku mi muvdu lo loldi | - Е-ежи-и-ик! Я совсем промок. Я скоро утону | Я совсем промок. Я скоро утону, - думал Ежик. |
i sei suksa da co'i pencu lo jamfu be ra | Вдруг кто-то дотронулся до его задней лапы. | Вдруг кто-то дотронулся до его задней лапы. |
I u'u, - sei da nalsance retsku. - I do jutsi ma. i ta'i ma do co'a vi zvati? | - Извините... - беззвучно спросил кто-то. - Кто вы и как сюда попали? | - Извините... - беззвучно спросил кто-то. - Кто вы и как сюда попали? |
Mi ernace I mi co'i farlu lo rirxe | - Я - Ежик. - Я упал в реку. | - Я - Ежик, - тоже беззвучно ответил Ежик. - Я упал в реку. |
- I se mu'i bo, ko zutse lo be mi bekpi. i mi ba bevri do lo se zbani | - Тогда садитесь ко мне на спину. Я отвезу вас на берег. | - Тогда садитесь ко мне на спину, - беззвучно проговорил кто-то. - Я отвезу вас на берег. |
Ежик сел на чью-то узкую скользкую спину и через минуту оказался на берегу. | ||
- Ki'e! | - Спасибо! | - Спасибо! - вслух сказал он. |
- Je'e! - sei da cusku. | - Не за что! - сказал кто-то. | - Не за что! - беззвучно выговорил кто-то, кого Ежик даже не видел, и пропал в волнах... |
...Ежик с узелком сидел на бревнышке и смотрел прямо перед собой остановившимися глазами. | ||
Sai doi la Ernace do pu zvati ma? I mi pu krixa tecu'u do. i je do na spusku | - Ежик, где ж ты был? Я звал, звал, а ты - не откликался!.. | - Где же ты был? - плюхнувшись рядом, запыхавшись, спросил Медвежонок. - Я звал, звал, а ты - не откликался!.. |
I mi ba'o aktygau lo samovar bu'u lo portiko ije fe lo se pluka stizu co'i muvgau tezu'e lo ka plixauzma kancu lo tarci. i uo! - sei mi pensi. - Baziku do mo'u klama ije mi'o zutse ije pinxe lo tcati iu poi se kansa lo frambesi pesxu i ta'o do lo ba'e frambesi pesxu cu nelci vau iepei ? | А я уже и самовар на крыльце раздул, креслице плетеное придвинул, чтобы удобнее звезды считать было. Вот, думаю, сейчас придешь, сядем...чайку попьём с малиновым вареньем. Ты ведь малиновое варенье несёшь, да? | |
Ежик ничего не сказал. Он только чуть скосил глаза в сторону Медвежонка... | ||
- ...i ji'a mi lo samovar ba'o aktygau ije fe lo jimcu iu co y mo | -...а я и самовар раздул, и веточек... этих... как их... | -...а я и самовар раздул, и веточек... этих... как их... |
- Junpero. | - Можжевеловых. | - Можжевеловых, - подсказал Ежик. |
- Junpero ...y tezu'e lo nu da danmo i ...y to'u ma jenai paunaisai do kancu lo tarci ?! | - Можжевеловых.-...чтобы дымок был! И ...ведь кто же, кроме тебя, звезды-то считать будет?! | -...чтобы дымок пах! И креслице придвинул! Ведь кто же, кроме тебя, звезды-то считать будет?! Вот, думаю, сейчас придешь, сядем... |
... i la Cribe pu ze'a bacru ije la Ernace pu pensi «lu i ku'i xamgu fa lo nu mi'o za'ure'u kansa simxu li'u». | ...Медвежонок говорил, говорил, а Ежик думал: "Все-таки хорошо, что мы снова вместе". | ...Медвежонок говорил, говорил, а Ежик думал: "Все-таки хорошо, что мы снова вместе". |
I ji'a la Ernace pu pensi tu'a le Xirma. i ri mo va bu'u lo bumru ... | И еще Ежик думал о Лошади. Как она там, в тумане... | И еще Ежик думал о Лошади. Как она там, в тумане... |