Difference between revisions of "la ernace"

From Lojban
Jump to navigation Jump to search
(Created page with " <tab class="wikitable"> Ежик в тумане Текст по мультфильму lo selsku fau lo se ciska filme la ernace bu'u lo bumru http://lingua.russianplanet...")
 
Line 1: Line 1:
 
+
{| class="wikitable"
<tab class="wikitable">
+
|-
Ежик в тумане Текст по мультфильму lo selsku fau lo se ciska filme la ernace bu'u lo bumru
+
| Ежик в тумане
http://lingua.russianplanet.ru/library/ezhikvt.htm sei la gleki cu fanva sei la zalaim cu fanva pamoi se fanva drata se fanva
+
| Текст по мультфильму
По вечерам Ёжик ходил к Медвежонку в гости. Они усаживались на бревнышке и, прихлебывая чай, смотрели на звездное небо. Оно висело над крышей — прямо за печной трубой. Справа от трубы были звезды Медвежонка, а слева — Ёжика... По вечерам Ёжик ходил к Медвежонку считать звезды. Они усаживались на бревнышке и, прихлебывая чай, смотрели на звездное небо. Оно висело над крышей — прямо за печной трубой. Справа от трубы были звезды Медвежонка, а слева — Ёжика... ca lo vanci, la ernace pu ta'e vitke la cribe, tezu'e lo ka kancu lo tarci. I pu nu la ernace je la cribe cu zutse je cu pinxe lo tcati je cu catlu lo tarci tsani. I ri galtu lo drudi soi trixe lo toknu tubnu. I zu'a lo tubnu, cu se zvati lo tarci pe la ernace. I je ri'u lo tubnu, lo tarci pe la cribe. ca lo vanci la ernace pu ta'e vitke la cribe i ebu je cy pu zutse lo stani gije pinxe lo tcati gije catlu lo tarci tsani i ri galtu lo drudi gije trixe lo toknu tubnu i zu'a lo tubnu cu se zvati lo tarci pe lo ernace .i je ri'u lo tubnu cu co'e lo co'e pe lo cribe "ni'o ca so'i lo vanci la ernace ta'e vitke la cribe  
+
| lo selsku fau lo se ciska filme
.i .ebu .e cy. cu zutse lo stani gi'e pinxe lo tcati gi'e catlu lo tarci poi dandu lo tsani ga'u lo toknu tubnu  
+
| la ernace bu'u lo bumru
.i ri'u lo tubnu cu zvati lo tarci ne la cribe  
+
|
.i zu'a lo tubnu cu zvati lo tarci ne la ernace " "ca lo vanci ku lo pa ernace pu ta'e vitke lo cribe i ri .e ra zutse lo stani gi'e pinxe lo tcati gi'e catlu lo tarci tsani
+
|
i ri zvati lo galtu be lo drudi ku je trixe be lo toknu tubnu
+
|
zu'a lo tubnu ku se zvati lo tarci pe lo ernace .i je ri'u lo tubnu ku co'e lo co'e pe lo cribe" xu va'o lo su'u lo xirma ku sipna vreta kei ri dicra vasxu
+
|-
Ёжик сначала шел по полю, потом вошел в лес, а когда вышел оттуда — за ним уже крался Филин. Но Ёжик и не подозревал об этом. "ni'o la ernace co'a klama la cribe pa'o lo foldi  
+
| [https://www.google.com/url?q=http://lingua.russianplanet.ru/library/ezhikvt.htm&usd=2&usg=ALhdy29Irxnnm4K8q0FHTxW9qXL1auAuhA http://lingua.russianplanet.ru/library/ezhikvt.htm]
.i ba bo klama lo nenri be lo tricu foldi
+
|
.i ba bo klama lo bartu i ca'o bo smaji se jersi la glauka  
+
|
.i ku'i la ernace na ganse tu'a gy." "ni'o la ernace co'a klama la cribe fo lo foldi  
+
| sei la gleki cu fanva
.i ba bo nerkla lo ricfoi  
+
| sei la zalaim cu fanva
.i ca lo nu barkla ri kei .ebu. smaji se jersi la glauka  
+
| pamoi se fanva
.i ku'i la ernace na ganse tu'a gy."
+
| drata se fanva
Он шел, задрав мордочку к небу, заложив лапки с узелком за спину, и вдруг так остановился, что Филин чуть не налетел на него. «Звезда!» — подумал Ёжик о звезде в небе. И поглядел на звезду так, как будто впервые ее увидел. «И в луже...» — продолжал размышлять Ёжик. ".i la ernace ca lo nu flira carna fi lo tsani cu cadzu gi'e catlu lo tarci  
+
|-
.i .ebu. suksa sisti lo nu klama  
+
| По вечерам Ёжик ходил к Медвежонку в гости. Они усаживались на бревнышке и, прихлебывая чай, смотрели на звездное небо. Оно висело над крышей — прямо за печной трубой. Справа от трубы были звезды Медвежонка, а слева — Ёжика...
.i seri'a bo la glauka na'e ru'e janli .ebu.
+
| По вечерам Ёжик ходил к Медвежонку считать звезды. Они усаживались на бревнышке и, прихлебывая чай, смотрели на звездное небо. Оно висело над крышей — прямо за печной трубой. Справа от трубы были звезды Медвежонка, а слева — Ёжика...
.i lu lo tarci li'u peisku la ernace sera'a lo tarci be bu'u lo tsani
+
| ca lo vanci, la ernace pu ta'e vitke la cribe, tezu'e lo ka kancu lo tarci. I pu nu la ernace je la cribe cu zutse je cu pinxe lo tcati je cu catlu lo tarci tsani. I ri galtu lo drudi soi trixe lo toknu tubnu. I zu'a lo tubnu, cu se zvati lo tarci pe la ernace. I je ri'u lo tubnu, lo tarci pe la cribe.
.i lo ka .ebu. pare'u viska ty. cu se simlu
+
| ca lo vanci la ernace pu ta'e vitke la cribe i ebu je cy pu zutse lo stani gije pinxe lo tcati gije catlu lo tarci tsani i ri galtu lo drudi gije trixe lo toknu tubnu i zu'a lo tubnu cu se zvati lo tarci pe lo ernace .i je ri'u lo tubnu cu co'e lo co'e pe lo cribe
.i lu ji'a nenri lo lalxu li'u di'a peisku la ernace" .i ko'a cadzu fi'o farna be lo flira lo tsani fi'o trixe za'u xance noi bevri lo jgena bakfu .i le nu ko'a suksa sisti lo nu klama na ru'e rinka lo nu la ctecpi ku janli da'i ko'a .i lu tarci li'u se peisku la .ernace fi'o se pensi lo tarci poi zvati lo tsani .i le nu ko'a catlu le tarci ku goi ko'e ku simlu lo ka nu ko'a pa re'u viska ko'e .i lu ji'a zvati da'i lo jacysenta li'u ca'o se peisku la .ernace
+
| ni'o ca so'i lo vanci la ernace ta'e vitke la cribe <br />.i .ebu .e cy. cu zutse lo stani gi'e pinxe lo tcati gi'e catlu lo tarci poi dandu lo tsani ga'u lo toknu tubnu <br />.i ri'u lo tubnu cu zvati lo tarci ne la cribe <br />.i zu'a lo tubnu cu zvati lo tarci ne la ernace
И Филин вслед за ним подошел к луже, но ничего, кроме себя, Филина, не увидел и, рассердившись, шлепнул своей лохматой лапой по воде. .i la glauka lo lalxu mo'u klama co jersi .ebu .i ku'i gy. viska gy. po'o gi'e fengu gi'e tikpa lo djacu .i ba zi tu'a ko'a la ctecpi ba'o klama le jacysenta gi'e viska fi ri fe ra po'o ku'i po'u la ctecpi gi'e .o'o nai dai darxi stapa fi lo ri tuple noi loi pimlu ku kalsa kerfa pe'a fi ke'a ku fe le djacu
+
| ca lo vanci ku lo pa ernace pu ta'e vitke lo cribe i ri .e ra zutse lo stani gi'e pinxe lo tcati gi'e catlu lo tarci tsani<br />i ri zvati lo galtu be lo drudi ku je trixe be lo toknu tubnu<br />zu'a lo tubnu ku se zvati lo tarci pe lo ernace .i je ri'u lo tubnu ku co'e lo co'e pe lo cribe
А Ёжик уже глядел в темный старый колодец: нет ли и там звезды? — Угу! — сказал Ёжик. — У-гуу!.. — загудел старый колодец. Ёжик послушал, спрыгнул на землю и снова, словно бросил камушек, гукнул: — У-гу! Угу. Ju'i. .i ca la'e di'u la ernace cu catlu lo nenri be lo xekri je tolcitno jinto gi'e peisku lo se du'u xuku jy se vasru lo tarci .i lu .ua li'u se ke cladu cusku la ernace .i lu .ua .ua li'u ve minra fo lo xekri jinto .i la ernace ze'i tinzga gi'e di'a cusku tai lo nu farlu lo rokci kei lu .ua li'u .i ca la'e di'u la ernace cu catlu ne'i lo xekri je tolci'o jinto gi'e peisku lo se du'u xu ti se vasru lo tarci .i lu .ua li'u se cusku la ernace .i lu .ua .ua li'u ve minra fo lo xekri jinto .i la ernace ze'i tinzga gi'e di'a cusku lu .ua li'u tai lo nu farlu lo rokci
+
| xu va'o lo su'u lo xirma ku sipna vreta kei ri dicra vasxu
А на покосившийся колодезный сруб уже взгромоздился Филин. ni'o ba'o ku la glauka ku cpare fa'a lo cpana be lo salpo ke mudri jinto
+
|-
- Угу! - закричал он, И тут заухали, прислушиваясь друг к другу, Филин и старый колодец. i lu ua li'u se ke cladu cusku la ernace i bazi bo co'a cmoni fi'o se simxu lo ka tinju'i fe'u la glauka ku je laldo jinto
+
| Ёжик сначала шел по полю, потом вошел в лес, а когда вышел оттуда — за ним уже крался Филин. Но Ёжик и не подозревал об этом.
А Ежик со своим узелком уже шагал дальше, сам про себя как бы беседуя с Медвежонком. i ku'i la ernace ka'ai lo pe ri jgena dakli ku ca'o cadzu fa'a lo crane fi'o pensi tavla la cribe
+
|
- ... А он мне скажет... а он мне скажет: "Вот и самовар простыл. Надо бы веточек подбросить этих... ну, как их... можжевеловых!" - А я ему скажу... а я ему скажу... а я ему скажу... - ... А я ему скажу ... а я тебе малинового варенья принес. а он скажет: "Вот и самовар простыл. Надо бы веточек подбросить этих... как их... можжевеловых!" - А я ему скажу... а я ему скажу... а я ему ... - I ...sei mi ba cusku, ...y mi fi do bevri lo frambesi pesxu. I sei ra ba cusku, lo febvi patxu co'a lenku. Ije ei jmina lo jimca co ...y junpero iu. I sei mi ba cusku. I sei mi ba cusku. I ua ... "i ta ba cusku fi mi i ta ba cusku fi mi fe lu .ei jmina lo jimca co ....yyyy... junpero .iu
+
|
i mi ba cusku i mi ba cusku
+
| ni'o la ernace co'a klama la cribe pa'o lo foldi <br />.i ba bo klama lo nenri be lo tricu foldi<br />.i ba bo klama lo bartu i ca'o bo smaji se jersi la glauka <br />.i ku'i la ernace na ganse tu'a gy.
i ue......
+
| ni'o la ernace co'a klama la cribe fo lo foldi <br />.i ba bo nerkla lo ricfoi <br />.i ca lo nu barkla ri kei .ebu. smaji se jersi la glauka <br />.i ku'i la ernace na ganse tu'a gy.
i u'e "
+
|
И вдруг застыл: прямо перед ним из тумана выплыла белая Лошадь.
+
|
А интересно, - подумал Ежик, - если Лошадь ляжет спать, она захлебнется в тумане? А интересно, - подумал Ежик, - если Лошадь ляжет спать, она захлебнётся в тумане? i a'u fau lo nu lo xirma co'a vreta co sipna zo'u: xy dicra vasxu xu gau lo bumru xu ganai lo xirma ku co'a sipna vreta gi ri dicra vasxu
+
|-
И он стал медленно спускаться с горки, чтобы попасть в туман и посмотреть, как там внутри. И он стал медленно спускаться с горки, чтобы попасть в туман и посмотреть, как там внутри. i ebu co'a masno klama lo dizlo tezu'e lo ka nenri lo bumru vau ce'o zgana lo nu mokau bu'u ri
+
| Он шел, задрав мордочку к небу, заложив лапки с узелком за спину, и вдруг так остановился, что Филин чуть не налетел на него. «Звезда!» — подумал Ёжик о звезде в небе. И поглядел на звезду так, как будто впервые ее увидел. «И в луже...» — продолжал размышлять Ёжик.
Вот. Ничего не видно. И даже лапы не видно. Вот. И даже лапы не видно. uo i ji'asai lo xance cu se viska nai
+
|
- Лошадь! - позвал он. - Лошадь! ju'i xirma
+
|
Но Лошадь ничего не сказала. Но Лошадь ничего не сказала. i ku'i lo xirma cu cusku noda
+
|
И тут на Ежика, шурша и осыпаясь, обрушилась тишина. Это был всего лишь сухой лист, но Ежик так перепугался, что обеими лапами закрыл глаза.
+
| .i la ernace ca lo nu flira carna fi lo tsani cu cadzu gi'e catlu lo tarci <br />.i .ebu. suksa sisti lo nu klama <br />.i seri'a bo la glauka na'e ru'e janli .ebu.<br />.i lu lo tarci li'u peisku la ernace sera'a lo tarci be bu'u lo tsani<br />.i lo ka .ebu. pare'u viska ty. cu se simlu<br />.i lu ji'a nenri lo lalxu li'u di'a peisku la ernace
А когда выглянул - из-под листа, таинственно покачивая своим домиком, медленно уплыла в туман Улитка... Ежик осторожно приподнял сухой лист...
+
| .i ko'a cadzu fi'o farna be lo flira lo tsani fi'o trixe za'u xance noi bevri lo jgena bakfu .i le nu ko'a suksa sisti lo nu klama na ru'e rinka lo nu la ctecpi ku janli da'i ko'a .i lu tarci li'u se peisku la .ernace fi'o se pensi lo tarci poi zvati lo tsani .i le nu ko'a catlu le tarci ku goi ko'e ku simlu lo ka nu ko'a pa re'u viska ko'e .i lu ji'a zvati da'i lo jacysenta li'u ca'o se peisku la .ernace
А-ха, а-ха! - вздымая боками и раздуваясь до неба, задышал Слон. Или это был не Слон? Потому что через секунду уже никого не было...
+
|
Ежик аккуратно положил лист на место и пятясь, на цыпочках, ушел в туман... И сразу же из тумана выглянула большая добрая голова Лошади. Голова вкусно, по-лошадиному, пофыркивала и хрумтела травой.
+
|-
- Фр-р-р, - вздохнула лошадиная голова, и сухой лист, как живой, взметнулся и отполз в сторону.
+
| И Филин вслед за ним подошел к луже, но ничего, кроме себя, Филина, не увидел и, рассердившись, шлепнул своей лохматой лапой по воде.
- Вз-з-з! - зазвенело где-то вдали.
+
|
- Вз-з-з! - зазвенело у Ежика над головой.
+
|
Это, криво свернув, метнулась и пропала летучая мышь.
+
|
Ежик даже не успел перепугаться, как зазвенели тихие колокольчики, и над ним, как тополиные листочки под ветром, засеребрилась легкая стайка ночных бабочек.
+
| .i la glauka lo lalxu mo'u klama co jersi .ebu .i ku'i gy. viska gy. po'o gi'e fengu gi'e tikpa lo djacu
- Хе-хе-хе-хе-хе! - обрадовался Ежик и даже представил себя ночной бабочкой и немного поплясал в воздухе, как вдруг из тумана, как из форточки, снова выскочил Филин.
+
| .i ba zi tu'a ko'a la ctecpi ba'o klama le jacysenta gi'e viska fi ri fe ra po'o ku'i po'u la ctecpi gi'e .o'o nai dai darxi stapa fi lo ri tuple noi loi pimlu ku kalsa kerfa pe'a fi ke'a ku fe le djacu
- Угу! У-гу-гу-гу-гу-гу!.. - закричал он.
+
|
Псих, - подумал Ежик, поднял сухую палку и, взяв ее наперевес, двинулся сквозь туман.Палка, как слепая, блуждала в тумане, пока не уперлась во что-то твердое. Псих. fenki lu fenki li’u se pensi lo ernace .i ra pu jgari lo mudri grana ku gi’e pu klama pa’o lo bumru
+
|-
- Тук-тук-тук! - постучал Ежик.
+
| А Ёжик уже глядел в темный старый колодец: нет ли и там звезды? — Угу! — сказал Ёжик. — У-гуу!.. — загудел старый колодец. Ёжик послушал, спрыгнул на землю и снова, словно бросил камушек, гукнул: — У-гу!
Положил узелок и, перебирая по палке лапами, увидел перед собой дерево с огромным дуплом. -А-га! - как бы пробуя   голос, осторожно выдохнул Ежик.
+
| Угу.
- А-а-а!.. - загудело дерево. Ежик попятился и вдруг вспомнил про узелок.
+
| Ju'i.
Он метнулся назад, вернулся, бросился вперед, крутнулся на месте. Узелка не было...
+
| .i ca la'e di'u la ernace cu catlu lo nenri be lo xekri je tolcitno jinto gi'e peisku lo se du'u xuku jy se vasru lo tarci .i lu .ua li'u se ke cladu cusku la ernace .i lu .ua .ua li'u ve minra fo lo xekri jinto .i la ernace ze'i tinzga gi'e di'a cusku tai lo nu farlu lo rokci kei lu .ua li'u
Ежик сорвал травинку, на которой сидел Светлячок и, высоко подняв ее над головой, как со свечой, наклоняясь и вглядываясь себе под ноги, побрел в тумане.
+
| .i ca la'e di'u la ernace cu catlu ne'i lo xekri je tolci'o jinto gi'e peisku lo se du'u xu ti se vasru lo tarci .i lu .ua li'u se cusku la ernace .i lu .ua .ua li'u ve minra fo lo xekri jinto .i la ernace ze'i tinzga gi'e di'a cusku lu .ua li'u tai lo nu farlu lo rokci
Деревья, как мачты, тонули во мгле.
+
|
Светлячок - маленький зеленый маяк, - еле-еле теплясь, покачивался в тумане, освещая дорогу.
+
|
Но и он упал в траву и погас.
+
|-
И вдруг:
+
| А на покосившийся колодезный сруб уже взгромоздился Филин.
- Е-еж-и-и-к!.. - будто с края земли донесся родной крик Медвежонка, Ежик побежал на голос, но тут все закружилось у него в голове: Слон, Улитка, Летучая мышь, бабочки, Лошадь, лист, Слон. - Е-ежи-и-ик! - Ernace!
+
|
Ежик упал в траву и закрыл глаза.
+
|
И тут из тумана появилась Собака. Она поставила перед Ежиком узелок,
+
| ni'o ba'o ku la glauka ku cpare fa'a lo cpana be lo salpo ke mudri jinto
зевнула во всю свою собачью пасть и пропала в тумане.
+
|
- Е-ежи-и-ик! - снова донесся издали крик Медвежонка. - Е-ежи-и-ик! - Ernace!
+
|
- О-го-го-го-го! - рванулся на крик Ежик, но - бултых! - упал в воду.
+
|
Я - в реке, - сообразил Ежик и похолодел от страха. Я - в реке. Mi zvati lo rirxe.
+
|-
Пусть река сама несет меня, - немного погодя решил он. И его понесло вниз по течению. Пусть река сама несет меня, - решил Ежик. Как мог глубоко вздохнул. И его понесло вниз по течению. i ko'oi lo rirxe gau bevri mi sei la ernace cu jdice i la ernace cu paroi vasxu co condi je co'a se bevri lo flecu
+
| - Угу! - закричал он, И тут заухали, прислушиваясь друг к другу, Филин и старый колодец.
Я совсем промок. Я скоро утону, - думал Ежик. - Е-ежи-и-ик! Я совсем промок. Я скоро утону Ernace! i mi mutce lo ka cilmo i bazi nu mi muvdu lo loldi
+
|
Вдруг кто-то дотронулся до его задней лапы. Вдруг кто-то дотронулся до его задней лапы. i sei suksa da co'i pencu lo jamfu be ra
+
|
- Извините... - беззвучно спросил кто-то. - Кто вы и как сюда попали? - Извините... - беззвучно спросил кто-то. - Кто вы и как сюда попали? I u'u, - sei da nalsance reisku. - I do jutsi ma. I do co'a vi zvati ta'i ma?
+
| i lu ua li'u se ke cladu cusku la ernace i bazi bo co'a cmoni fi'o se simxu lo ka tinju'i fe'u la glauka ku je laldo jinto
- Я - Ежик, - тоже беззвучно ответил Ежик. - Я упал в реку. - Я - Ежик. - Я упал в реку. Mi ernace I mi co'i farlu lo rirxe
+
|
- Тогда садитесь ко мне на спину, - беззвучно проговорил кто-то. - Я отвезу вас на берег. - Тогда садитесь ко мне на спину. Я отвезу вас на берег. - I se mu'i bo, ko zutse lo be mi bekpi. I mi ba bevri do lo se zbani
+
|
Ежик сел на чью-то узкую скользкую спину и через минуту оказался на берегу.
+
|
- Спасибо! - вслух сказал он. - Спасибо! - Ki'e!
+
|-
- Не за что! - беззвучно выговорил кто-то, кого Ежик даже не видел, и пропал в волнах... - Не за что! - сказал кто-то. - Je'e! - sei da cusku.
+
| А Ежик со своим узелком уже шагал дальше, сам про себя как бы беседуя с Медвежонком.
...Ежик с узелком сидел на бревнышке и смотрел прямо перед собой остановившимися глазами.
+
|
- Где же ты был? - плюхнувшись рядом, запыхавшись, спросил Медвежонок. - Я звал, звал, а ты - не откликался!.. - Ежик, где ж ты был? Я звал, звал, а ты - не откликался!.. Sai doi la ernace do pu zvati ma? I mi pu krixa tecu'u do. I je do na spusku
+
|
 
+
| i ku'i la ernace ka'ai lo pe ri jgena dakli ku ca'o cadzu fa'a lo crane fi'o pensi tavla la cribe
</tab>
+
|
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
| - ... А он мне скажет... а он мне скажет: "Вот и самовар простыл. Надо бы веточек подбросить этих... ну, как их... можжевеловых!" - А я ему скажу... а я ему скажу... а я ему скажу...
 +
| - ... А я ему скажу ... а я тебе малинового варенья принес. а он скажет: "Вот и самовар простыл. Надо бы веточек подбросить этих... как их... можжевеловых!" - А я ему скажу... а я ему скажу... а я ему ...
 +
| - I ...sei mi ba cusku, ...y mi fi do bevri lo frambesi pesxu. I sei ra ba cusku, lo febvi patxu co'a lenku. Ije ei jmina lo jimca co ...y junpero iu. I sei mi ba cusku. I sei mi ba cusku. I ua ...
 +
|
 +
|
 +
| i ta ba cusku fi mi i ta ba cusku fi mi fe lu .ei jmina lo jimca co ....yyyy... junpero .iu<br />i mi ba cusku i mi ba cusku<br />i ue......<br />i u'e
 +
|
 +
|-
 +
| И вдруг застыл: прямо перед ним из тумана выплыла белая Лошадь.
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
| А интересно, - подумал Ежик, - если Лошадь ляжет спать, она захлебнется в тумане?
 +
| А интересно, - подумал Ежик, - если Лошадь ляжет спать, она захлебнётся в тумане?
 +
| i a'u fau lo nu lo xirma co'a vreta co sipna zo'u: xy dicra vasxu xu gau lo bumru
 +
|
 +
|
 +
| xu ganai lo xirma ku co'a sipna vreta gi ri dicra vasxu
 +
|
 +
|-
 +
| И он стал медленно спускаться с горки, чтобы попасть в туман и посмотреть, как там внутри.
 +
| И он стал медленно спускаться с горки, чтобы попасть в туман и посмотреть, как там внутри.
 +
| i ebu co'a masno klama lo dizlo tezu'e lo ka nenri lo bumru vau ce'o zgana lo nu mokau bu'u ri
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
| Вот. Ничего не видно. И даже лапы не видно.
 +
| Вот. И даже лапы не видно.
 +
| uo i ji'asai lo xance cu se viska nai
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
| - Лошадь! - позвал он.
 +
| - Лошадь!
 +
| ju'i xirma
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
| Но Лошадь ничего не сказала.
 +
| Но Лошадь ничего не сказала.
 +
| i ku'i lo xirma cu cusku noda
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
| И тут на Ежика, шурша и осыпаясь, обрушилась тишина. Это был всего лишь сухой лист, но Ежик так перепугался, что обеими лапами закрыл глаза.
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
| А когда выглянул - из-под листа, таинственно покачивая своим домиком, медленно уплыла в туман Улитка... Ежик осторожно приподнял сухой лист...
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
| А-ха, а-ха! - вздымая боками и раздуваясь до неба, задышал Слон. Или это был не Слон? Потому что через секунду уже никого не было...
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
| Ежик аккуратно положил лист на место и пятясь, на цыпочках, ушел в туман... И сразу же из тумана выглянула большая добрая голова Лошади. Голова вкусно, по-лошадиному, пофыркивала и хрумтела травой.
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
| - Фр-р-р, - вздохнула лошадиная голова, и сухой лист, как живой, взметнулся и отполз в сторону.
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
| - Вз-з-з! - зазвенело где-то вдали.
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
| - Вз-з-з! - зазвенело у Ежика над головой.
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
| Это, криво свернув, метнулась и пропала летучая мышь.
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
| Ежик даже не успел перепугаться, как зазвенели тихие колокольчики, и над ним, как тополиные листочки под ветром, засеребрилась легкая стайка ночных бабочек.
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
| - Хе-хе-хе-хе-хе! - обрадовался Ежик и даже представил себя ночной бабочкой и немного поплясал в воздухе, как вдруг из тумана, как из форточки, снова выскочил Филин.
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
| - Угу! У-гу-гу-гу-гу-гу!.. - закричал он.
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
| Псих, - подумал Ежик, поднял сухую палку и, взяв ее наперевес, двинулся сквозь туман.Палка, как слепая, блуждала в тумане, пока не уперлась во что-то твердое.
 +
| Псих.
 +
| fenki
 +
|
 +
|
 +
| lu fenki li’u se pensi lo ernace .i ra pu jgari lo mudri grana ku gi’e pu klama pa’o lo bumru
 +
|
 +
|-
 +
| - Тук-тук-тук! - постучал Ежик.
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
| Положил узелок и, перебирая по палке лапами, увидел перед собой дерево с огромным дуплом. -А-га! - как бы пробуя голос, осторожно выдохнул Ежик.
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
| - А-а-а!.. - загудело дерево. Ежик попятился и вдруг вспомнил про узелок.
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
| Он метнулся назад, вернулся, бросился вперед, крутнулся на месте. Узелка не было...
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
| Ежик сорвал травинку, на которой сидел Светлячок и, высоко подняв ее над головой, как со свечой, наклоняясь и вглядываясь себе под ноги, побрел в тумане.
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
| Деревья, как мачты, тонули во мгле.
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
| Светлячок - маленький зеленый маяк, - еле-еле теплясь, покачивался в тумане, освещая дорогу.
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
| Но и он упал в траву и погас.
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
| И вдруг:
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
| - Е-еж-и-и-к!.. - будто с края земли донесся родной крик Медвежонка, Ежик побежал на голос, но тут все закружилось у него в голове: Слон, Улитка, Летучая мышь, бабочки, Лошадь, лист, Слон.
 +
| - Е-ежи-и-ик!
 +
| - Ernace!
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
| Ежик упал в траву и закрыл глаза.
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
| И тут из тумана появилась Собака. Она поставила перед Ежиком узелок,
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
| зевнула во всю свою собачью пасть и пропала в тумане.
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
| - Е-ежи-и-ик! - снова донесся издали крик Медвежонка.
 +
| - Е-ежи-и-ик!
 +
| - Ernace!
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
| - О-го-го-го-го! - рванулся на крик Ежик, но - бултых! - упал в воду.
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
| Я - в реке, - сообразил Ежик и похолодел от страха.
 +
| Я - в реке.
 +
| Mi zvati lo rirxe.
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
| Пусть река сама несет меня, - немного погодя решил он. И его понесло вниз по течению.
 +
| Пусть река сама несет меня, - решил Ежик. Как мог глубоко вздохнул. И его понесло вниз по течению.
 +
| i ko'oi lo rirxe gau bevri mi sei la ernace cu jdice i la ernace cu paroi vasxu co condi je co'a se bevri lo flecu
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
| Я совсем промок. Я скоро утону, - думал Ежик.
 +
| - Е-ежи-и-ик! Я совсем промок. Я скоро утону
 +
| Ernace! i mi mutce lo ka cilmo i bazi nu mi muvdu lo loldi
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
| Вдруг кто-то дотронулся до его задней лапы.
 +
| Вдруг кто-то дотронулся до его задней лапы.
 +
| i sei suksa da co'i pencu lo jamfu be ra
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
| - Извините... - беззвучно спросил кто-то. - Кто вы и как сюда попали?
 +
| - Извините... - беззвучно спросил кто-то. - Кто вы и как сюда попали?
 +
| I u'u, - sei da nalsance reisku. - I do jutsi ma. I do co'a vi zvati ta'i ma?
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
| - Я - Ежик, - тоже беззвучно ответил Ежик. - Я упал в реку.
 +
| - Я - Ежик. - Я упал в реку.
 +
| Mi ernace I mi co'i farlu lo rirxe
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
| - Тогда садитесь ко мне на спину, - беззвучно проговорил кто-то. - Я отвезу вас на берег.
 +
| - Тогда садитесь ко мне на спину. Я отвезу вас на берег.
 +
| - I se mu'i bo, ko zutse lo be mi bekpi. I mi ba bevri do lo se zbani
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
| Ежик сел на чью-то узкую скользкую спину и через минуту оказался на берегу.
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
| - Спасибо! - вслух сказал он.
 +
| - Спасибо!
 +
| - Ki'e!
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
| - Не за что! - беззвучно выговорил кто-то, кого Ежик даже не видел, и пропал в волнах...
 +
| - Не за что! - сказал кто-то.
 +
| - Je'e! - sei da cusku.
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
| ...Ежик с узелком сидел на бревнышке и смотрел прямо перед собой остановившимися глазами.
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
| - Где же ты был? - плюхнувшись рядом, запыхавшись, спросил Медвежонок. - Я звал, звал, а ты - не откликался!..
 +
| - Ежик, где ж ты был? Я звал, звал, а ты - не откликался!..
 +
| Sai doi la ernace do pu zvati ma? I mi pu krixa tecu'u do. I je do na spusku
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
|
 +
| А я уже и самовар на крыльце раздул, креслице плетеное придвинул, чтобы удобнее звезды считать было. Вот, думаю, сейчас придешь, сядем...чайку попьём с малиновым вареньем. Ты ведь малиновое варенье несёшь, да?
 +
| I mi ba'o aktygau lo samovar bu'u lo portiko ije fe lo se pluka stizu co'i muvgau tezu'e lo ka plixauzma kancu lo tarci. I uo! - sei mi pensi. - Bazi nu do mo'u klama ije mi'o zutse ije pinxe lo tcati iu poi se kansa lo frambesi pesxu i ta'o do lo frambesi bi'a pesxu cu nelci vau je'upei
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
| Ежик ничего не сказал. Он только чуть скосил глаза в сторону Медвежонка...
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
| -...а я и самовар раздул, и веточек... этих... как их...
 +
| -...а я и самовар раздул, и веточек... этих... как их...
 +
| - ...i ji'a mi lo samovar ba'o aktygau ije fe lo jimcu iu co y sei ma cmene
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
| - Можжевеловых, - подсказал Ежик.
 +
| - Можжевеловых.
 +
| - Junpero.
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
| -...чтобы дымок пах! И креслице придвинул! Ведь кто же, кроме тебя, звезды-то считать будет?! Вот, думаю, сейчас придешь, сядем...
 +
| - Можжевеловых.-...чтобы дымок был! И ...ведь кто же, кроме тебя, звезды-то считать будет?!
 +
| - Junpero ...y tezu'e lo nu da danmo i ...y to'u ma jenai paunai do kancu lo tarci ?!
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
| ...Медвежонок говорил, говорил, а Ежик думал: "Все-таки хорошо, что мы снова вместе".
 +
| ...Медвежонок говорил, говорил, а Ежик думал: "Все-таки хорошо, что мы снова вместе".
 +
| ... i la cribe pu ze'a bacru ije la ernace pu pensi "lu i ku'i xamgu fa lo nu mi'o za'ure'u kansa simxu li'u".
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
| И еще Ежик думал о Лошади. Как она там, в тумане...
 +
| И еще Ежик думал о Лошади. Как она там, в тумане...
 +
| I ji'a la ernace pu pensi tu'a le Xirma. I ri mo va bu'u lo bumru ...
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|}

Revision as of 12:44, 29 April 2014

Ежик в тумане Текст по мультфильму lo selsku fau lo se ciska filme la ernace bu'u lo bumru
http://lingua.russianplanet.ru/library/ezhikvt.htm sei la gleki cu fanva sei la zalaim cu fanva pamoi se fanva drata se fanva
По вечерам Ёжик ходил к Медвежонку в гости. Они усаживались на бревнышке и, прихлебывая чай, смотрели на звездное небо. Оно висело над крышей — прямо за печной трубой. Справа от трубы были звезды Медвежонка, а слева — Ёжика... По вечерам Ёжик ходил к Медвежонку считать звезды. Они усаживались на бревнышке и, прихлебывая чай, смотрели на звездное небо. Оно висело над крышей — прямо за печной трубой. Справа от трубы были звезды Медвежонка, а слева — Ёжика... ca lo vanci, la ernace pu ta'e vitke la cribe, tezu'e lo ka kancu lo tarci. I pu nu la ernace je la cribe cu zutse je cu pinxe lo tcati je cu catlu lo tarci tsani. I ri galtu lo drudi soi trixe lo toknu tubnu. I zu'a lo tubnu, cu se zvati lo tarci pe la ernace. I je ri'u lo tubnu, lo tarci pe la cribe. ca lo vanci la ernace pu ta'e vitke la cribe i ebu je cy pu zutse lo stani gije pinxe lo tcati gije catlu lo tarci tsani i ri galtu lo drudi gije trixe lo toknu tubnu i zu'a lo tubnu cu se zvati lo tarci pe lo ernace .i je ri'u lo tubnu cu co'e lo co'e pe lo cribe ni'o ca so'i lo vanci la ernace ta'e vitke la cribe
.i .ebu .e cy. cu zutse lo stani gi'e pinxe lo tcati gi'e catlu lo tarci poi dandu lo tsani ga'u lo toknu tubnu
.i ri'u lo tubnu cu zvati lo tarci ne la cribe
.i zu'a lo tubnu cu zvati lo tarci ne la ernace
ca lo vanci ku lo pa ernace pu ta'e vitke lo cribe i ri .e ra zutse lo stani gi'e pinxe lo tcati gi'e catlu lo tarci tsani
i ri zvati lo galtu be lo drudi ku je trixe be lo toknu tubnu
zu'a lo tubnu ku se zvati lo tarci pe lo ernace .i je ri'u lo tubnu ku co'e lo co'e pe lo cribe
xu va'o lo su'u lo xirma ku sipna vreta kei ri dicra vasxu
Ёжик сначала шел по полю, потом вошел в лес, а когда вышел оттуда — за ним уже крался Филин. Но Ёжик и не подозревал об этом. ni'o la ernace co'a klama la cribe pa'o lo foldi
.i ba bo klama lo nenri be lo tricu foldi
.i ba bo klama lo bartu i ca'o bo smaji se jersi la glauka
.i ku'i la ernace na ganse tu'a gy.
ni'o la ernace co'a klama la cribe fo lo foldi
.i ba bo nerkla lo ricfoi
.i ca lo nu barkla ri kei .ebu. smaji se jersi la glauka
.i ku'i la ernace na ganse tu'a gy.
Он шел, задрав мордочку к небу, заложив лапки с узелком за спину, и вдруг так остановился, что Филин чуть не налетел на него. «Звезда!» — подумал Ёжик о звезде в небе. И поглядел на звезду так, как будто впервые ее увидел. «И в луже...» — продолжал размышлять Ёжик. .i la ernace ca lo nu flira carna fi lo tsani cu cadzu gi'e catlu lo tarci
.i .ebu. suksa sisti lo nu klama
.i seri'a bo la glauka na'e ru'e janli .ebu.
.i lu lo tarci li'u peisku la ernace sera'a lo tarci be bu'u lo tsani
.i lo ka .ebu. pare'u viska ty. cu se simlu
.i lu ji'a nenri lo lalxu li'u di'a peisku la ernace
.i ko'a cadzu fi'o farna be lo flira lo tsani fi'o trixe za'u xance noi bevri lo jgena bakfu .i le nu ko'a suksa sisti lo nu klama na ru'e rinka lo nu la ctecpi ku janli da'i ko'a .i lu tarci li'u se peisku la .ernace fi'o se pensi lo tarci poi zvati lo tsani .i le nu ko'a catlu le tarci ku goi ko'e ku simlu lo ka nu ko'a pa re'u viska ko'e .i lu ji'a zvati da'i lo jacysenta li'u ca'o se peisku la .ernace
И Филин вслед за ним подошел к луже, но ничего, кроме себя, Филина, не увидел и, рассердившись, шлепнул своей лохматой лапой по воде. .i la glauka lo lalxu mo'u klama co jersi .ebu .i ku'i gy. viska gy. po'o gi'e fengu gi'e tikpa lo djacu .i ba zi tu'a ko'a la ctecpi ba'o klama le jacysenta gi'e viska fi ri fe ra po'o ku'i po'u la ctecpi gi'e .o'o nai dai darxi stapa fi lo ri tuple noi loi pimlu ku kalsa kerfa pe'a fi ke'a ku fe le djacu
А Ёжик уже глядел в темный старый колодец: нет ли и там звезды? — Угу! — сказал Ёжик. — У-гуу!.. — загудел старый колодец. Ёжик послушал, спрыгнул на землю и снова, словно бросил камушек, гукнул: — У-гу! Угу. Ju'i. .i ca la'e di'u la ernace cu catlu lo nenri be lo xekri je tolcitno jinto gi'e peisku lo se du'u xuku jy se vasru lo tarci .i lu .ua li'u se ke cladu cusku la ernace .i lu .ua .ua li'u ve minra fo lo xekri jinto .i la ernace ze'i tinzga gi'e di'a cusku tai lo nu farlu lo rokci kei lu .ua li'u .i ca la'e di'u la ernace cu catlu ne'i lo xekri je tolci'o jinto gi'e peisku lo se du'u xu ti se vasru lo tarci .i lu .ua li'u se cusku la ernace .i lu .ua .ua li'u ve minra fo lo xekri jinto .i la ernace ze'i tinzga gi'e di'a cusku lu .ua li'u tai lo nu farlu lo rokci
А на покосившийся колодезный сруб уже взгромоздился Филин. ni'o ba'o ku la glauka ku cpare fa'a lo cpana be lo salpo ke mudri jinto
- Угу! - закричал он, И тут заухали, прислушиваясь друг к другу, Филин и старый колодец. i lu ua li'u se ke cladu cusku la ernace i bazi bo co'a cmoni fi'o se simxu lo ka tinju'i fe'u la glauka ku je laldo jinto
А Ежик со своим узелком уже шагал дальше, сам про себя как бы беседуя с Медвежонком. i ku'i la ernace ka'ai lo pe ri jgena dakli ku ca'o cadzu fa'a lo crane fi'o pensi tavla la cribe
- ... А он мне скажет... а он мне скажет: "Вот и самовар простыл. Надо бы веточек подбросить этих... ну, как их... можжевеловых!" - А я ему скажу... а я ему скажу... а я ему скажу... - ... А я ему скажу ... а я тебе малинового варенья принес. а он скажет: "Вот и самовар простыл. Надо бы веточек подбросить этих... как их... можжевеловых!" - А я ему скажу... а я ему скажу... а я ему ... - I ...sei mi ba cusku, ...y mi fi do bevri lo frambesi pesxu. I sei ra ba cusku, lo febvi patxu co'a lenku. Ije ei jmina lo jimca co ...y junpero iu. I sei mi ba cusku. I sei mi ba cusku. I ua ... i ta ba cusku fi mi i ta ba cusku fi mi fe lu .ei jmina lo jimca co ....yyyy... junpero .iu
i mi ba cusku i mi ba cusku
i ue......
i u'e
И вдруг застыл: прямо перед ним из тумана выплыла белая Лошадь.
А интересно, - подумал Ежик, - если Лошадь ляжет спать, она захлебнется в тумане? А интересно, - подумал Ежик, - если Лошадь ляжет спать, она захлебнётся в тумане? i a'u fau lo nu lo xirma co'a vreta co sipna zo'u: xy dicra vasxu xu gau lo bumru xu ganai lo xirma ku co'a sipna vreta gi ri dicra vasxu
И он стал медленно спускаться с горки, чтобы попасть в туман и посмотреть, как там внутри. И он стал медленно спускаться с горки, чтобы попасть в туман и посмотреть, как там внутри. i ebu co'a masno klama lo dizlo tezu'e lo ka nenri lo bumru vau ce'o zgana lo nu mokau bu'u ri
Вот. Ничего не видно. И даже лапы не видно. Вот. И даже лапы не видно. uo i ji'asai lo xance cu se viska nai
- Лошадь! - позвал он. - Лошадь! ju'i xirma
Но Лошадь ничего не сказала. Но Лошадь ничего не сказала. i ku'i lo xirma cu cusku noda
И тут на Ежика, шурша и осыпаясь, обрушилась тишина. Это был всего лишь сухой лист, но Ежик так перепугался, что обеими лапами закрыл глаза.
А когда выглянул - из-под листа, таинственно покачивая своим домиком, медленно уплыла в туман Улитка... Ежик осторожно приподнял сухой лист...
А-ха, а-ха! - вздымая боками и раздуваясь до неба, задышал Слон. Или это был не Слон? Потому что через секунду уже никого не было...
Ежик аккуратно положил лист на место и пятясь, на цыпочках, ушел в туман... И сразу же из тумана выглянула большая добрая голова Лошади. Голова вкусно, по-лошадиному, пофыркивала и хрумтела травой.
- Фр-р-р, - вздохнула лошадиная голова, и сухой лист, как живой, взметнулся и отполз в сторону.
- Вз-з-з! - зазвенело где-то вдали.
- Вз-з-з! - зазвенело у Ежика над головой.
Это, криво свернув, метнулась и пропала летучая мышь.
Ежик даже не успел перепугаться, как зазвенели тихие колокольчики, и над ним, как тополиные листочки под ветром, засеребрилась легкая стайка ночных бабочек.
- Хе-хе-хе-хе-хе! - обрадовался Ежик и даже представил себя ночной бабочкой и немного поплясал в воздухе, как вдруг из тумана, как из форточки, снова выскочил Филин.
- Угу! У-гу-гу-гу-гу-гу!.. - закричал он.
Псих, - подумал Ежик, поднял сухую палку и, взяв ее наперевес, двинулся сквозь туман.Палка, как слепая, блуждала в тумане, пока не уперлась во что-то твердое. Псих. fenki lu fenki li’u se pensi lo ernace .i ra pu jgari lo mudri grana ku gi’e pu klama pa’o lo bumru
- Тук-тук-тук! - постучал Ежик.
Положил узелок и, перебирая по палке лапами, увидел перед собой дерево с огромным дуплом. -А-га! - как бы пробуя голос, осторожно выдохнул Ежик.
- А-а-а!.. - загудело дерево. Ежик попятился и вдруг вспомнил про узелок.
Он метнулся назад, вернулся, бросился вперед, крутнулся на месте. Узелка не было...
Ежик сорвал травинку, на которой сидел Светлячок и, высоко подняв ее над головой, как со свечой, наклоняясь и вглядываясь себе под ноги, побрел в тумане.
Деревья, как мачты, тонули во мгле.
Светлячок - маленький зеленый маяк, - еле-еле теплясь, покачивался в тумане, освещая дорогу.
Но и он упал в траву и погас.
И вдруг:
- Е-еж-и-и-к!.. - будто с края земли донесся родной крик Медвежонка, Ежик побежал на голос, но тут все закружилось у него в голове: Слон, Улитка, Летучая мышь, бабочки, Лошадь, лист, Слон. - Е-ежи-и-ик! - Ernace!
Ежик упал в траву и закрыл глаза.
И тут из тумана появилась Собака. Она поставила перед Ежиком узелок,
зевнула во всю свою собачью пасть и пропала в тумане.
- Е-ежи-и-ик! - снова донесся издали крик Медвежонка. - Е-ежи-и-ик! - Ernace!
- О-го-го-го-го! - рванулся на крик Ежик, но - бултых! - упал в воду.
Я - в реке, - сообразил Ежик и похолодел от страха. Я - в реке. Mi zvati lo rirxe.
Пусть река сама несет меня, - немного погодя решил он. И его понесло вниз по течению. Пусть река сама несет меня, - решил Ежик. Как мог глубоко вздохнул. И его понесло вниз по течению. i ko'oi lo rirxe gau bevri mi sei la ernace cu jdice i la ernace cu paroi vasxu co condi je co'a se bevri lo flecu
Я совсем промок. Я скоро утону, - думал Ежик. - Е-ежи-и-ик! Я совсем промок. Я скоро утону Ernace! i mi mutce lo ka cilmo i bazi nu mi muvdu lo loldi
Вдруг кто-то дотронулся до его задней лапы. Вдруг кто-то дотронулся до его задней лапы. i sei suksa da co'i pencu lo jamfu be ra
- Извините... - беззвучно спросил кто-то. - Кто вы и как сюда попали? - Извините... - беззвучно спросил кто-то. - Кто вы и как сюда попали? I u'u, - sei da nalsance reisku. - I do jutsi ma. I do co'a vi zvati ta'i ma?
- Я - Ежик, - тоже беззвучно ответил Ежик. - Я упал в реку. - Я - Ежик. - Я упал в реку. Mi ernace I mi co'i farlu lo rirxe
- Тогда садитесь ко мне на спину, - беззвучно проговорил кто-то. - Я отвезу вас на берег. - Тогда садитесь ко мне на спину. Я отвезу вас на берег. - I se mu'i bo, ko zutse lo be mi bekpi. I mi ba bevri do lo se zbani
Ежик сел на чью-то узкую скользкую спину и через минуту оказался на берегу.
- Спасибо! - вслух сказал он. - Спасибо! - Ki'e!
- Не за что! - беззвучно выговорил кто-то, кого Ежик даже не видел, и пропал в волнах... - Не за что! - сказал кто-то. - Je'e! - sei da cusku.
...Ежик с узелком сидел на бревнышке и смотрел прямо перед собой остановившимися глазами.
- Где же ты был? - плюхнувшись рядом, запыхавшись, спросил Медвежонок. - Я звал, звал, а ты - не откликался!.. - Ежик, где ж ты был? Я звал, звал, а ты - не откликался!.. Sai doi la ernace do pu zvati ma? I mi pu krixa tecu'u do. I je do na spusku
А я уже и самовар на крыльце раздул, креслице плетеное придвинул, чтобы удобнее звезды считать было. Вот, думаю, сейчас придешь, сядем...чайку попьём с малиновым вареньем. Ты ведь малиновое варенье несёшь, да? I mi ba'o aktygau lo samovar bu'u lo portiko ije fe lo se pluka stizu co'i muvgau tezu'e lo ka plixauzma kancu lo tarci. I uo! - sei mi pensi. - Bazi nu do mo'u klama ije mi'o zutse ije pinxe lo tcati iu poi se kansa lo frambesi pesxu i ta'o do lo frambesi bi'a pesxu cu nelci vau je'upei
Ежик ничего не сказал. Он только чуть скосил глаза в сторону Медвежонка...
-...а я и самовар раздул, и веточек... этих... как их... -...а я и самовар раздул, и веточек... этих... как их... - ...i ji'a mi lo samovar ba'o aktygau ije fe lo jimcu iu co y sei ma cmene
- Можжевеловых, - подсказал Ежик. - Можжевеловых. - Junpero.
-...чтобы дымок пах! И креслице придвинул! Ведь кто же, кроме тебя, звезды-то считать будет?! Вот, думаю, сейчас придешь, сядем... - Можжевеловых.-...чтобы дымок был! И ...ведь кто же, кроме тебя, звезды-то считать будет?! - Junpero ...y tezu'e lo nu da danmo i ...y to'u ma jenai paunai do kancu lo tarci ?!
...Медвежонок говорил, говорил, а Ежик думал: "Все-таки хорошо, что мы снова вместе". ...Медвежонок говорил, говорил, а Ежик думал: "Все-таки хорошо, что мы снова вместе". ... i la cribe pu ze'a bacru ije la ernace pu pensi "lu i ku'i xamgu fa lo nu mi'o za'ure'u kansa simxu li'u".
И еще Ежик думал о Лошади. Как она там, в тумане... И еще Ежик думал о Лошади. Как она там, в тумане... I ji'a la ernace pu pensi tu'a le Xirma. I ri mo va bu'u lo bumru ...