calque: Difference between revisions

From Lojban
Jump to navigation Jump to search
m (Gleki moved page jbocre: Calque to Calque without leaving a redirect: Text replace - "jbocre: C" to "C")
m (Conversion script moved page Calque to calque: Converting page titles to lowercase)
 

Latest revision as of 08:12, 30 June 2014

Translating by the "vehicle" (figurative term) instead of the "tenor" (referent) in a metaphor. Often seen in malglico expressions. Can be quite difficult for a native speaker to spot because the metaphorical extension seems so much a part of the associations of that term...

Is this more linguists' jargon? (No, but I'll put it there.)

Examples. Turning "anthrax" into tabno bilma because the original Greek

word means "carbon". pacnybau for Esperanto.

risnyjelca for "heartburn". Please!

le'avla for "loan word".

pevylekybi'a for "cold" (as in "stuffy nose").