Arabic Orthography: Difference between revisions

From Lojban
Jump to navigation Jump to search
m (Gleki moved page jbocre: Arabic Orthography to Arabic Orthography without leaving a redirect: Text replace - "jbocre: A" to "A")
(add rablermorna transliteration tool)
(6 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
*.filip.:
**I thought of using Arabic letters to write Lojban.
**The consonants are pretty straightforward, especially if you use Persian rather than Arabic as a base (which adds '''g''', '''j''', '''p''', and '''tc''', of which we need the first three).
**I thought of using the existing vowel signs for the Lojban vowels. Since Arabic has only three signs compared to Lojban's six vowels, I thought of using the "doubled" signs (-n endings) for the "real" vowels and "single" signs for "close" vowels - that is, vowels which aren't the same as the standard Arabic vowel but which are sometimes represented with the same vowel sign anyway.
**This gives kasra/kasratan for '''e/i''', damma/dammatan for '''o/u''', and fathatan for '''a'''. This leaves '''y''' to go with fatha.
**I propose using alif for '''.''' since it's a glottal stop, and heh for '''<nowiki>'</nowiki>''' because of the pronunciation. I couldn't think of anything particularly good for ''',''' so I picked ''yeh with hamza''. I also need a "null" consonant for diphthongs to carry the second vowel sign; I picked `ayn.
**So here's my proposal. What do you think?
**[[Image:lojban-xrabo.png]]
***.aulun.:
****Doesn't look bad - and it seems you are using front, middle, end and single type variants of Arabic (Farsi) characters. Yet, it also seems you didn't do this by normal typing but by composing the samples by means of a graphic tool ;-) I therefore think that - different from Yiddish mode - it is a hard job to 'really use' Arabic for Lojban writing. Nevertheless, nice idea.
*****.filip.:
******I did indeed use a tool [http://www.unipad.org/ SC UniPad] which automatically shapes Arabic letters (and does RTL automatically for Hebrew, Arabic, and Syriac, too). The screenshot is from UniPad.
*******.aulun.:
********Great! Without need of extra fonts. Yet, Macintosh again excluded :[


 
*[[User:Vitno|la vitno]]:
I (mi'e filip.) thought of using Arabic letters to write Lojban.
** [[File:rablermorna.png|thumb]] According to the discussions above, with some extra change, I (la) assembled a RABLERMORNA as a specification here. Tt is provided as a [[:Media:rablermorna-V0.1.pdf|PDF file (click to download)]], and an online transliteration tool is here: https://vitovan.com/rablermorna-transliteration/ [[File:rablermorna-preview-V0.1.png|thumb]]
 
** The corresponding Latin is
The consonants are pretty straightforward, especially if you use Persian rather than Arabic as a base (which adds '''g''', '''j''', '''p''', and '''tc''', of which we need the first three).
{{mu| ni'o la .dorotis. cu xabju lo midju be lo ganra sastu'a pe la .kanzas. fi'o kansa la nakfamti .xenris. ku noi te cange ku'o .e la fetfamti .em. ku noi speni lo te cange .i lo zdani cu cmalu ki'u lo nu lo mudri poi zy ke'a zilzba cu jai sarcu fai lo ka lo carce cu bevri ce'u ve'a lo minli be li so'i }}
 
I thought of using the existing vowel signs for the Lojban vowels. Since Arabic has only three signs compared to Lojban's six vowels, I thought of using the "doubled" signs (-n endings) for the "real" vowels and "single" signs for "close" vowels -- that is, vowels which aren't the same as the standard Arabic vowel but which are sometimes represented with the same vowel sign anyway.
 
This gives kasra/kasratan for e/i, damma/dammatan for o/u, and fathatan for a. This leaves y to go with fatha.
 
I propose using alif for '''.''' since it's a glottal stop, and heh for ''''''' because of the pronunciation. I couldn't think of anything particularly good for ''',''' so I picked ''yeh with hamza''. I also need a "null" consonant for diphthongs to carry the second vowel sign; I picked `ayn.
 
So here's my proposal. What do you think?
 
[http://shavian.org/lojban/lojban-xrabo.png]
 
''Doesn't look bad - and it seems you are using front, middle, end and single type variants of Arabic (Farsi) characters. Yet, it also seems you didn't do this by normal typing but by composing the samples by means of a graphic tool ;-) I therefore think that - different from Yiddish mode - it is a hard job to 'really use' Arabic for Lojban writing. Nevertheless, nice idea. -- .aulun.''
 
*I did indeed use a tool -- [http://www.unipad.org/ C UniPad] which automatically shapes Arabic letters (and does RTL automatically for Hebrew, Arabic, and Syriac, too). The screenshot is from UniPad.
*''Great! Without need of extra fonts. Yet, Macintosh again excluded :[jbocre: --.aulun.''


===tcidu ji'a===
===tcidu ji'a===
*[http://jbotcan.org/ideas/#629]
*http://jbotcan.org/ideas/#629
*[http://jbotcan.org/ideas/#630]
*http://jbotcan.org/ideas/#630
*[[xrabo lerfu lo me la .iesk. moi]]
*[[xrabo lerfu lo me la .iesk. moi]]

Revision as of 07:02, 7 October 2019

  • .filip.:
    • I thought of using Arabic letters to write Lojban.
    • The consonants are pretty straightforward, especially if you use Persian rather than Arabic as a base (which adds g, j, p, and tc, of which we need the first three).
    • I thought of using the existing vowel signs for the Lojban vowels. Since Arabic has only three signs compared to Lojban's six vowels, I thought of using the "doubled" signs (-n endings) for the "real" vowels and "single" signs for "close" vowels - that is, vowels which aren't the same as the standard Arabic vowel but which are sometimes represented with the same vowel sign anyway.
    • This gives kasra/kasratan for e/i, damma/dammatan for o/u, and fathatan for a. This leaves y to go with fatha.
    • I propose using alif for . since it's a glottal stop, and heh for ' because of the pronunciation. I couldn't think of anything particularly good for , so I picked yeh with hamza. I also need a "null" consonant for diphthongs to carry the second vowel sign; I picked `ayn.
    • So here's my proposal. What do you think?
    • lojban-xrabo.png
      • .aulun.:
        • Doesn't look bad - and it seems you are using front, middle, end and single type variants of Arabic (Farsi) characters. Yet, it also seems you didn't do this by normal typing but by composing the samples by means of a graphic tool ;-) I therefore think that - different from Yiddish mode - it is a hard job to 'really use' Arabic for Lojban writing. Nevertheless, nice idea.
          • .filip.:
            • I did indeed use a tool SC UniPad which automatically shapes Arabic letters (and does RTL automatically for Hebrew, Arabic, and Syriac, too). The screenshot is from UniPad.
              • .aulun.:
                • Great! Without need of extra fonts. Yet, Macintosh again excluded :[
ni'o la .dorotis. cu xabju lo midju be lo ganra sastu'a pe la .kanzas. fi'o kansa la nakfamti .xenris. ku noi te cange ku'o .e la fetfamti .em. ku noi speni lo te cange .i lo zdani cu cmalu ki'u lo nu lo mudri poi zy ke'a zilzba cu jai sarcu fai lo ka lo carce cu bevri ce'u ve'a lo minli be li so'i

tcidu ji'a