Грамматика ложбана/9.7

From Lojban
Revision as of 12:40, 11 December 2017 by Gleki (talk | contribs) (1 revision imported)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Часть 7. Связь предложений через модальности: причинные связки

В этой части рассмотрим такие cmavo:

ri'a    BAI                 модальная версия rinka: физическая причина
ki'u    BAI                 модальная версия krinu: обоснование
mu'i    BAI                 модальная версия mukti: мотивация
ni'i    BAI                 модальная версия nibli: логическая причина

У этой части две цели. Во-первых, здесь объясняется грамматическая конструкция "модальная связь предложений", во-вторых, здесь приводятся примеры других полезных cmavo из BAI: причинных связок. (Существуют и другие cmavo из BAI, которые имеют смысл причинности: "ja'e" значит "с результатом", "seja'e" значит "с причиной неопределенной природы", "gau" значит "с действующим лицом", "tezu'e" значит "с целью". Эти модальные cmavo не будут описаны здесь, так как наша цель - разобраться с модальной связью предложений, а не с причинностью в ложбане.)

Есть четыре gismu, отражающих разные отношения, переводимые на русский язык как "причина":

rinka: событие x1 физически вызывает событие x2
krinu: событие x1 - основание для события x2
mukti: событие x1 (человечсекий) мотив для события x2
nibli: событие x1 логически влечет событие x2

У каждого из этих gismu есть соответствующая модальная форма: “ri'a”, “ki'u”, “mu'i”, и “ni'i” соответственно. Используя эти gismu и модальности, мы можем создавать разные предложения с причинно-следственной связью, которые будут иметь разный смысл:

7.1)   le spati cu banro ri'a le nu do djacu dunda fi le spati
       Саженец растет по-физической-причине событие ты вода дать саженцу.
       Саженец растет потому, что ты его поливаешь.
7.2)   la djan. cpacu le pamoi se jinga ki'u le nu la djan. jinga
       Джон получает первое место с-обоснованием событие Джон побеждает.
       Джон получил первое место потому, что победил.
7.3)   mi lebna le cukta mu'i le nu mi viska le cukta
       Я взял книгу с-мотивацией событие я увидел книгу.
       Я взял книгу потому, что увидел ее.
7.4)   la sokrates. morsi binxo ni'i le nu la sokrates. remna
       Сократ стал-мертвым по-логической-причине Сократ человек.
       Сократ умер, потому что был человеком.

В примерах 7.1-7.4 в переводе всех четырех модальностей используется одно и то же русское сочетание "потому что", но природа причинно-следственной связи в этих случаях различна. Сконцентрируемся на примере 7.1 и исследуем некоторые его вариации.

В том виде, как он записан, пример 7.1 говорит о том, что саженец растет, но только ссылается в bridi абстракции (абстракции объяснены в Главе 11) на событие того, что его поливают без каких-либо утверждений о том, было ли поливание на самом деле или нет. При выражении примера 7.1 автор делает утверждение, что саженец растет, но не делает утверждения, что его действительно поливают, а делает утверждение, что существует физическая причинно-следственная связь между этими двумя событиями. Это семантически асимметрично. Допустим, мы хотим сказать, что саженец действительно поливают, а тот факт, что он растет, преподнести в качестве дополнительной информации. Тогда мы можем поменять местами главное bridi и bridi абстракции таким образом:

7.5)   do djacu dunda fi le spati seri'a le nu ri banro
       Ты воду-даешь саженцу с-физическим-следствием он растет.
       Ты поливаешь саженец, поэтому он растет.

меняя "ri'a" на "seri'a". В добавок, существуют симметричные формы:

7.6)   le nu do djacu dunda fi le spati cu rinka
             le nu le spati cu banro
       Событие (ты воду-даешь саженцу) вызывает
             событие (саженец растет).
       Твое поливание саженца вызывает его рост.
       Если ты будешь поливать саженец, то он будет расти.

В этом примере не делается утверждений какого-либо из этих событий, но делается утверждение причинно-следственной связи между ними. Так что в примере 7.6 не говорится ни о том, что саженец растет, ни о том, что его действительно поливают. Второй перевод задействует русскоязычную конструкцию "если-то", которая здесь отличается от логической, о которой идет речь в Главе 14.

Допустим, мы хотим сказать, что оба события произошли, а также сказать о причинно-следственной связи между ними. Есть два способа:

7.7)   le spati cu banro .iri'abo do djacu dunda fi le spati
       Саженец растет. Потому что ты воду-даешь саженцу.
       Саженец растет потому, что ты поливаешь его.
7.8)   do djacu dunda fi le spati .iseri'abo le spati cu banro
       Ты воду-даешь саженцу. Таким образом, он растет.
       Ты поливаешь саженец и поэтому он растет.

Составные cmavo “.iri'abo” и “.iseri'abo” служат, чтобы соединить два bridi, о чем говорит начальное ".i". "bo" в конце нужно для того, чтобы модальность не "захватила" следующее за ней sumti. Если бы в примере 7.8 не было "bo", получилось бы

7.9)   le spati cu banro .i ri'a do djacu dunda fi le spati
       Саженец растет.  Из-за тебя, [что-то] воду-дает саженцу.
       Саженец растет. Из-за тебя его поливают.

Так как в этом примере модальным sumti является “ri'a do”, то нет sumti, которое явно заняло бы x1 место “djacu dunda”, и перевод мняется.

Смысл предложений типа 7.7 и 7.8 в том, что модальность (в данном случае "ri'a") не изменяет явно sumti. Вместо этого sumti задано неявно как событие, о котором говорится в целом bridi. Есть и другое следствие: первое bridi заполняет x2 место gismu "rinka"; оно обозначает событие, являющееся результатом. Таким образом, делается три утверждения: саженец растет; его полили; есть причинно-следственная связь между одним и другим.

В принципе, любая модальная метка может выступать в качестве связки между предложениями, как в примерах 7.7 и 7.8. Но имее тмало смысла исползовать в качестве таких связок модальности, чьи gismu не принмают на свои места события или другие абстракции. Связка между предложениями “.ibaubo” грамматически допустима, но сложно представить себе два предложения, соединенные модальностью "на языке". Это потому, что предложение описывает какое-либо событие, и событие может быть причиной или следствием, но не языком.