Грамматика ложбана/7.5

From Lojban
Revision as of 12:40, 11 December 2017 by Gleki (talk | contribs) (1 revision imported)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Часть 5. Присваиваемые pro-sumti и pro-bridi: ряд ko'a и ряд broda

В этой части рассмотрены следующие cmavo:

ko'a    KOhA    ряд ko'a     оно-1
ko'e    KOhA    ряд ko'a     оно-2
ko'i    KOhA    ряд ko'a     оно-3
ko'o    KOhA    ряд ko'a     оно-4
ko'u    KOhA    ряд ko'a     оно-5
fo'a    KOhA    ряд ko'a     оно-6
fo'e    KOhA    ряд ko'a     оно-7
fo'i    KOhA    ряд ko'a     оно-8
fo'o    KOhA    ряд ko'a     оно-9
fo'u    KOhA    ряд ko'a     оно-10
broda   BRIVLA  ряд broda    является--1
brode   BRIVLA  ряд broda    является--2
brodi   BRIVLA  ряд broda    является--3
brodo   BRIVLA  ряд broda    является--4
brodu   BRIVLA  ряд broda    является--5
goi     GOI                    присвоение pro-sumti
cei     CEI                     присвоение pro-bridi

Обсуждение личных pro-sumti в части 2 могло показаться неоконченным. В русском языке личные местоимения - это не только "ты" и "я", но и "он", "она", "оно", "они". В ложбане есть эквиваленты последней группы; их даже больше, чем в русском. Однако они устроены и используются совершенно иначе.

В ряде ko'a есть 10 cmavo, и они свободно могут быть присвоены любому sumti. Русское слово "он" может указывать только на лиц мужского пола, "она" только на лиц женского пола, "оно" только на лиц или объекты среднего рода, а "они" только на множественное число; cmavo из ряда ko'a не имеют таких ограничений. Получается, из контекста невозможно угадать, на что они могут указывать в произвольном случае:

5.1) la .alis. klama le zarci .i ko'a blanu
     Алиса идет-в магазин. оно-1 голубое

Русский перевод "оно-1", а также некое общее знание о реальном мире позволяют предположить, что "ko'a" указывает на магазин; другими словами, его антецедент "le zarci". Для ложбаниста, однако, "la .alis." может быть антецедентом с той же вероятностью, что в данном случае значит, что голубая Алиса, а не магазин.

Чтобы избежать такой неоднозначности, в ложбане используется cmavo "goi":

5.2) la .alis. klama le zarci .i ko'a goi la .alis. cu blanu
     Алиса идет-в магазин. оно-1, также-известное-как Алиса голубое

Синтаксически, “goi la .alis.” - придаточный оборот (см. главу 8). Семантически, это значит, что "ko'a" и "la .alis." указывают на одно и то же, что тем более верно, если учесть, что "ko'a" здесь определено так, что значит "la .alis.". Верным будет и такой пример:

5.3) la .alis. klama le zarci .i la .alis. goi ko'a cu blanu
     Алиса идет-в магазин. Алиса, также-известная-как оно-1 голубое

т. е. "goi" симметричен. Существует терминатор, “ge'u” (из selma'o GEhU), который почти всегда можно опустить. Для детального объяснения см. главу 8.

Форма заднего числа для "goi", задействованная в примерах 5.2 и 5.3, наверное самая распространенная в речи, когда мы не знаем, что нужно будет снова указать на Алису, пока не пройдет половина предложения. На письме же "ko'a" может быть присвоено значение при первом упоминании Алисы. Пример такого употребления:

5.4) la .alis. goi ko'a klama le zarci .i ko'a cu blanu
     Алиса, также-известная-как оно-1, идет-в магазин. оно-1 голубое

Опять же, “ko'a goi la .alis.” также было бы приемлемо в этом примере. Последняя форма напоминает юридический жаргон: "первая сторона, в дальнейшем покупатель, ...".

Также, как pro-sumti ряда ko'a позволяют заменять длинные и сложные sumti, или такие, которые мы по каким-то иным причинам не хотим повторять, pro-bridi ряда broda позволяют заменять selbri или даже целые bridi:

5.5) ti slasi je mlatu bo cidja lante gacri cei broda
              .i le crino broda cu barda .i le xunre broda cu cmalu
     это пластиковые крышки от банок с кошачьей едой, или штуки.

зеленая штука большая. красная штука маленькая.

Антецедентом pro-bridi "broda" здесь является selbri “slasi je mlatu bo cidja lante gacri”. cmavo "cei" играет роль "goi" в присвоении "broda" этого длинного выражения, и затем "broda" может использоваться так же, как и любое brivla. (На самом деле, "broda" и родственные ему слова являются brivla: морфологически они gismu, хотя ведут себя в точности как члены selma'o GOhA. Причины, по которым используются gismu, а не cmavo, похоронены в дебрях истории Проекта Логлан).

Обратите внимание, что pro-bridi так называются потому, что, хотя они имеют грамматику selbri, их антецедентами являются целые bridi. В следующем несколько искуственном примере антецедентом "brode" служит целое bridi “mi klama le zarci”:

5.6) mi klama cei brode le zarci .i do brode
     я иду-в (что-есть утверждение-1) магазин. ты утверждение-1
     Я иду в магазин. Ты тоже.

Во втором bridi "do brode" значит "do klama le zarci", потому что "brode" несет с собой x2 sumti от "mi klama le zarci". Теоретически, оно также несет и x1 sumti, но здесь оно явно замещается x1 sumti "do" нового bridi. Аналогично, любое время и отрицание, которое есть в антецеденте, переносится дальше, и может быть заменено явным указанием времени или отрицания в pro-bridi. Эти правила применимы ко всем pro-bridi, у которых есть антецедент.

Другой случай использования "broda" и родственных ему pro-bridi состоит в образовании "шаблона gismu", без присвоения чего-либо:

5.7) broda ke brode brodi
     вещь-1-типа (вещь-2-типа вещь-3)

и значит абстрактный шаблон, некий вид tanru (исторически, это применение было первым).

Как рассказано в главе 17, слова, обозначающие ложбанские буквы, (из selma'o BY и некоторых других, связанных с ним) тоже могут служить в качестве присваиваемых pro-sumti. Основное отличие между такими буквенными pro-sumti и pro-sumti ряда ko'a состоит в том, что без явного присвоения буквы указывают на встречающееся чаще всего имя или описание, которое начинается с этой буквы:

5.8) mi viska le gerku .i gy. cusku zo arf.
     я вижу собаку. С. говорит "гав!"

Ложбанское слово "gerku" начинается с "g", так что антецедентом "gy.", cmavo для буквы "g", должно быть "le gerku". В русском переводе мы пользуемся тем же принципом, говоря о собаке "С.". Конечно, в случае неоднозначности, можно использовать "goi" и явно присвоить значение pro-sumti.

Более того, "goi" может быть использовано для присвоения имени:

5.9) le ninmu goi la sam. cu klama le zarci
     женщина, также-известная-как Сэм, идет-в магазин
     Женщина (назовем ее Сэм) идет в магазин.

Такое употребление не значит, что женщину действительно зовут Сэм, или что говорящий так ее зовет. "Сэм" здесь - просто выбранное наудачу имя, чтобы как-то называть женщину, о которой идет речь.