Грамматика ложбана/17.5

From Lojban
Jump to navigation Jump to search

Оглавление

Другие алфавиты

Как говорилось в разделе 17.1, цель Ложбана – культурная нейтральность – требует стандартного набора слов lerfu для lerfu как можно большего числа других систем письма. Когда мы встречаем эти lerfu в письменном тексте (особенно, хотя и не только, в математическом), нам нужен стандартный способ их произношения в ложбане.

Конечно, в мире используются сотни алфавитов и других систем письма, и создание единой системы, способной выразить их все, вероятно, недостижимая цель, но если не требовать совершенства, можно создать пригодную для использования систему из исходного материала, который предоставляет ложбан.

Одним из вариантов может быть использование слова lerfu, связанного с самим языком, в ложбанизированное и с добавлением bu. Действительно, изолированную греческую букву «альфа» (α) в тексте на ложбане, вероятно, проще всего назвать .alfas. bu. Здесь греческое слово lerfu было превращено в ложбанизированное имя путем добавления s, а затем в слово lerfu ложбана путем добавления bu. Обратите внимание, что пауза после .alfas. все еще необходима.

Аналогично, для латинских букв «h», «q» и «w», которые не используются в Ложбане, проще всего использовать согласное слово lerfu с приставкой bu. Были сделаны следующие назначения:

.y'y.bu h
ky.bu q
vy.bu w

Например, английское слово "quack" будет написано на ложбане так:

17.11) ky.bu .ubu .abu cy. ky.
       q u a c k

Обратите внимание, что тот факт, что буква «c» в этом слове не имеет ничего общего со звучанием буквы c в ложбане, не имеет значения; мы пишем английское слово, и английские правила контролируют выбор букв, но мы говорим на ложбане, и правила ложбана контролируют произношение этих букв.

Еще несколько вариантов букв латинского алфавита, используемых в некоторых языках:

ty.bu þ (торн)
dy.bu ð (эт)

Однако эта система не является идеальной для всех целей. Во-первых, она многословна. Родные слова lerfu часто довольно длинные, а с добавлением bu они становятся еще длиннее: худшим вариантом греческого слова lerfu было бы .Omikron. bu, с четырьмя слогами и двумя обязательными паузами. Кроме того, алфавиты, используемые многими языками, имеют отдельные наборы слов lerfu для каждого языка, и какой набор должен выбрать ложбан?

Поэтому альтернативным планом является использование слова-сдвига, подобного тому, что были представлены в разделе 17.3. После появления такого слова-сдвига обычные слова lerfu переинтерпретируются для обозначения lerfu того алфавита, который используется сейчас. Например, после перехода на греческий алфавит слово lerfu ty. будет обозначать не латинское «t», а греческое «тау» (τ). Почему именно «тау»? Потому что это, в некотором смысле, ближайший аналог «t» в греческой системе lerfu. В принципе, можно было бы сопоставить ty. с «фи» (φ) или даже «омегой» (ω), но такое произвольное соотношение было бы крайне сложно запомнить.

Там, где нет очевидного ближайшего аналога, приходится делать более или менее произвольный выбор. Некоторые чужеродные lerfu могут просто не иметь сдвинутого эквивалента, что вынуждает говорящего прибегать к форме bu. Поскольку форма bu может означать разные вещи в разных алфавитах, безопаснее всего использовать сдвинутое слово, даже если используются формы bu.

Сдвигам для нескольких алфавитов были назначены cmavo из selma'o BY:

lo'a Латинский/римский/ложбанский алфавит
ge'o Греческий алфавит
je'o Еврейский алфавит
jo'o Арабский алфавит
ru'o Кириллический алфавит

cmavo zai (из selma'o LAU) используется для создания слов-переходов к другим алфавитам. Слово BY, которое должно следовать за любым LAU cmavo, обычно представляет собой имя, обозначающее алфавит с суффиксом bu:

17.12) zai .devanagar. bu
       Алфавит деванагари (используемый, в частности, в хинди)

17.13) zai .katakan. bu
       Японская слоговая азбука катакана

17.14) zai .xiragan. bu
       Японская слоговая азбука хирагана

В отличие от cmavo, приведенных выше, эти слова перехода не были стандартизированы и, вероятно, не будут стандартизированы до тех пор, пока в них не возникнет необходимость. (Обратите внимание на символы ., обозначающие ведущую и последующую паузы).

Кроме того, в рамках одного алфавита для одной буквы может существовать несколько видимых начертаний: обычный шрифт и курсив, рукописный и печатный, Баскервиль и комик. Эти традиционные различия «шрифт и начертание»[1] также представлены словами-переходами, обозначаемыми cmavo ce'a (из selma'o LAU) и следующим за ним словом BY:

17.15) ce'a .komik. bu
       Шрифт Comic

17.16) ce'a .xancisk. bu
       рукописный

17.17) ce'a .pavrel. bu
       12-й кегль

cmavo na'a (из selma'o BY) – это универсальная отмена слов-переходов: она возвращает интерпретацию слов lerfu к стандартному нижнему регистру ложбана без конкретного шрифта. Она является более общей, чем lo'a, которая меняет только алфавит, потенциально оставляя шрифт и регистр на месте.

В нескольких разделах в конце этой главы приведены таблицы предлагаемых назначений слов lerfu для различных языков.

Далее

  1. В оригинале: font and face