Волны Ложбана/Волна 0 (буквы, звуки и имена): Difference between revisions

From Lojban
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "== Волна 0 (буквы, звуки и имена) == Первое, что приходится делать при изучении незнакомого языка, э...")
 
No edit summary
Tag: 2017 source edit
 
(4 intermediate revisions by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
{{Волны Ложбана}}
== Волна 0 (буквы, звуки и имена) ==
== Волна 0 (буквы, звуки и имена) ==


Line 4: Line 6:


=== Гласные ===
=== Гласные ===
В ложбане шесть гласных букв.
В ложбане шесть гласных букв.
*'''a''' - произносится как "а" в русском слове "кактус".
 
*'''e''' - Как "э" в слове "это".
{|class='wikitable'
*'''i''' - как "и" в русском слове "диск".
|-
*'''o''' - как "о" в словах "кошка".
!'''[https://ru.wikipedia.org/wiki/Неогублённый_гласный_переднего_ряда_нижнего_подъёма a]'''
*'''u''' - как "у" в слове "суп".
|произносится как "а" в русском слове "кактус"
*'''y''' - в языковой традиции называется "шва" и произносится как безударная "ы".
|-
!'''[https://ru.wikipedia.org/wiki/Неогублённый_гласный_переднего_ряда_средне-верхнего_подъёма e]'''
|как "э" в слове "это"
|-
!'''[https://ru.wikipedia.org/wiki/Неогублённый_гласный_переднего_ряда_верхнего_подъёма i]'''
|как "и" в русском слове "диск"
|-
!'''[https://ru.wikipedia.org/wiki/Огублённый_гласный_заднего_ряда_средне-верхнего_подъёма o]'''
|как "о" в словах "кошка"
|-
!'''[https://ru.wikipedia.org/wiki/Огублённый_гласный_заднего_ряда_верхнего_подъёма u]'''
|как "у" в слове "суп"
|-
!'''[https://en.wikipedia.org/wiki/Mid-central_vowel y]'''
|в языковой традиции называется "шва" и произносится как безударная "ы"
|}
 
Последовательность двух гласных произносится как один звук (дифтонг). Несколько примеров:
Последовательность двух гласных произносится как один звук (дифтонг). Несколько примеров:
*'''ai''' - "ай"
 
*'''au''' - "ау"
{|class='wikitable'
*'''ei''' - "эй"
|-
*'''oi''' - "ой"
!'''ai'''
*'''ia''' - "йа" или "я" в слове "яблоко"
|"ай"
*'''ie''' - "йэ" или "е" в слове "ель"
|-
*'''iu''' - "йу" или "ю" в слове "юный"
!'''au'''
*'''ua''' - "уа"
|"ау"
*''ue''' - "уэ"
|-
*'''uo''' - "уо"
!'''ei'''
*'''ui''' - "уи"
|"эй"
|-
!'''oi'''
|"ой"
|-
!'''ia'''
|"йа" или "я" в слове "яблоко"
|-
!'''ie'''
|"йэ" или "е" в слове "ель"
|-
!'''iu'''
|"йу" или "ю" в слове "юный"
|-
!'''ua'''
|"уа"
|-
!'''ue'''
|"уэ"
|-
!'''uo'''
|"уо"
|-
!'''ui'''
|"уи"
|}
 
Удвоенные гласные редки. В качестве примера только: '''ii''', который произносится как "йи", и '''uu''', произносимый как "уу".
Удвоенные гласные редки. В качестве примера только: '''ii''', который произносится как "йи", и '''uu''', произносимый как "уу".


=== Согласные ===
=== Согласные ===
По большей части, согласные в ложбане соответствуют согласным в латинском или английском, но есть несколько исключений:
По большей части, согласные в ложбане соответствуют согласным в латинском или английском, но есть несколько исключений:
*'''g''' - всегда произносится как "г"
 
*'''c''' - всегда произносится как "ш" (но при этом '''ci''' произносится как "щи", а '''cy''' - как "ши")
{|class='wikitable'
*'''j''' - всегда произносится как "ж" (но при этом '''ji''' произносится как "жи" с мягким "ж" как в слове "дрожжи", а '''jy''' - как "жи" в слове "жизнь")
|-
*'''x''' - как русское "х"
!'''[https://ru.wikipedia.org/wiki/Звонкий_велярный_взрывной_согласный g]'''
Русскому звуку "ч" в ложбане соответствует написание '''tc'''. Английскому "дж" (как в имени "Джордж" в ложбане соответствует ''dj'').
|всегда произносится как "г"
|-
!'''[https://ru.wikipedia.org/wiki/Глухой_постальвеолярный_сибилянт c]'''
|всегда произносится как "ш" (но при этом '''ci''' произносится как "щи", а '''cy''' - как "ши")
|-
!'''[https://ru.wikipedia.org/wiki/Звонкий_постальвеолярный_сибилянт j]'''
|всегда произносится как "ж" (но при этом '''ji''' произносится как "жи" с мягким "ж" как в слове "дрожжи", а '''jy''' - как "жи" в слове "жизнь")
|-
!'''[https://ru.wikipedia.org/wiki/Глухой_велярный_спирант x]'''
|как русское "х"
|}
 
Русскому звуку "ч" в ложбане соответствует написание '''tc'''. Английскому "дж" (как в имени "Джордж" в ложбане соответствует '''dj''').


В ложбане нет букв H, Q и W.
В ложбане нет букв H, Q и W.
Line 39: Line 97:
В ложбане нет потребности в знаках пунктуации, но некоторые специальные символы (обычно используемые в качестве знаков препинания в других языках) влияют на произношение.
В ложбане нет потребности в знаках пунктуации, но некоторые специальные символы (обычно используемые в качестве знаков препинания в других языках) влияют на произношение.


Один из этих символов в ложбане, апостроф, непременно используемый, на самом деле считается буквой. Апостроф разделяет две гласные, предотвращая их совместное звучание (как в случае дифтонга). Сам он произносится как "h", то есть как выдох, легче, чем  при произнесении русского "х". Например, ''ia'' обычно произносится как "я", а ''i'a'' как "иhа".
Один из этих символов в ложбане, апостроф, непременно используемый, на самом деле считается буквой. Апостроф разделяет две гласные, предотвращая их совместное звучание (как в случае дифтонга). Сам он произносится как "h", то есть как выдох, легче, чем  при произнесении русского "х". Например, '''ia''' обычно произносится как "я", а '''i'a''' как "иhа".


Точка обозначает короткую паузу для предотвращения того, чтобы при произношении слова сливались вместе. Правила ложбана способствуют тому, что два слова сольются в одно, если второе слово начинается с гласной. Поэтому любое слово, начинающееся с гласной, нужно предварять точкой.
Точка обозначает короткую паузу для предотвращения того, чтобы при произношении слова сливались вместе. Правила ложбана способствуют тому, что два слова сольются в одно, если второе слово начинается с гласной. Поэтому любое слово, начинающееся с гласной, нужно предварять точкой.


Запятые редки в ложбане, они используются, чтобы разделить гласные, если не подходит апостроф (который может быть помещён между ними). Никакие слова в ложбане не содержат запятых, но они иногда используются при написании не-ложбанских имён собственных, например ''.pi,ER.'' Произносится как "Пиэр", в отличие от вариантов ''.pier.'' (произносится как "Пьер"), ''.pi.ER.'' (произносится как "Пи Эр"), или ''.pi'ER.'' (произносится как "Пиhэр").
Запятые редки в ложбане, они используются, чтобы разделить гласные, если не подходит апостроф (который может быть помещён между ними). Никакие слова в ложбане не содержат запятых, но они иногда используются при написании не-ложбанских имён собственных, например '''.pi,ER.''' произносится как "Пиэр", в отличие от вариантов '''.pier.''' (произносится как "Пьер"), '''.pi.ER.''' (произносится как "Пи Эр"), или '''.pi'ER.''' (произносится как "Пиhэр").


Прописные буквы обычно не используются в ложбане. Мы используем их в не-ложбанских словах (как "Пьер"), когда ударение в слове отличается от принятого в ложбане. В ложбане принято ставить ударение на предпоследний слог. Поэтому, например,слово ''kujmikce'' ("медсестра" на ложбане) следует писать ''kuj'''MIK'''ce'', а не '''''KUJ'''mikce''. Имя Juliette (Джульет) следует писать ''.'''DJU'''li,et.'' для английского произношения и ''.ju'''LIET'''.'' для французского.
Прописные буквы обычно не используются в ложбане. Мы используем их в не-ложбанских словах (как "Пьер"), когда ударение в слове отличается от принятого в ложбане. В ложбане принято ставить ударение на предпоследний слог. Поэтому, например,слово '''kujmikce''' ("медсестра" на ложбане) следует писать '''kuj''MIK''ce''', а не '''''KUJ''mikce'''. Имя Juliette (Джульет) следует писать '''.''DJU''li,et.''' для английского произношения и '''.ju''LIET''.''' для французского.


=== Алфавит ===
=== Алфавит ===
Line 51: Line 109:
Буквы в ложбане (lerfu) очень важны, поэтому полезно будет перечислить их названия.
Буквы в ложбане (lerfu) очень важны, поэтому полезно будет перечислить их названия.


Согласные просты: название согласной буквы получается сочетанием самой согласной и буквы ''y''. Так, для согласных букв ложбана ''b, c, d, f, g'' ..., их названия на ложбане пишутся ''by., cy., dy., fy., gy.'' ... (именно с точкой, как здесь написано).
Согласные просты: название согласной буквы получается сочетанием самой согласной и буквы '''y'''. Так, для согласных букв ложбана '''b''', '''c''', '''d''', '''f''', '''g''' ..., их названия на ложбане пишутся '''by.''', '''cy.''', '''dy.''', '''fy.''', '''gy.''' ... (именно с точкой, как здесь написано).


Гласные могли бы называться .ay, .ey, .iy, но это было бы весьма труднопроизносимо. Вместо этого они обозначаются сочетанием гласной со словом ''bu'', которое, в сущности, обозначает "буква". Названия гласных в ложбане: ''.abu, .ebu, .ibu, .obu, .ubu, ybu''.
Гласные могли бы называться '''.ay''', '''.ey''', '''.iy''', но это было бы весьма труднопроизносимо. Вместо этого они обозначаются сочетанием гласной со словом '''bu''', которое, в сущности, обозначает "буква". Названия гласных в ложбане: '''.abu''', '''.ebu''', '''.ibu''', '''.obu''', '''.ubu''', '''ybu'''.


Апостроф является в ложбане буквой и называется ''.y'y.''. Некоторые люди считают, что произношение этого названия похоже на покашливание, другие, что это похоже на произношение слова "ыгы" (выражающее согласие).
Апостроф является в ложбане буквой и называется '''.y'y.'''. Некоторые люди считают, что произношение этого названия похоже на покашливание, другие, что это похоже на произношение слова "ыгы" (выражающее согласие).


Если ты хочешь в точности записать своё имя на ложбане, и в имени присутствуют буквы H, Q или W (прим. пер.: помним о том, что язык оригинала - английский), то ты можешь использовать ''.y'y.bu, ky.bu и vy.bu''. Таким образом, Schwarzenegger будет записано на ложбане как:
Если ты хочешь в точности записать своё имя на ложбане, и в имени присутствуют буквы H, Q или W (прим. пер.: помним о том, что язык оригинала - английский), то ты можешь использовать '''.y'y.bu''', '''ky.bu''' и '''vy.bu'''. Таким образом, Schwarzenegger будет записано на ложбане как:


''sy. cy. .y'ybu vybu. .abu ry. zy. .ebu ny. .ebu gy. gy. .ebu ry.''
'''sy. cy. .y'ybu vybu. .abu ry. zy. .ebu ny. .ebu gy. gy. .ebu ry.'''


Выговорить это - задача того же уровня, как те, которые выполнял Терминатор.
Выговорить это - задача того же уровня, как те, которые выполнял Терминатор.


Совет: Если имя начинается с "h", ты не можешь транслитерировать его, начиная с ', поскольку эта буква должна стоять между двумя гласными. В этом случае необходимо либо использовать другой похожий звук, такой как "x" или "f", либо ставить это слово после другого таким образом, чтобы ' находилась между двумя гласными. Так Jay Hinkelman может быть записано на ложбане ''.djeis.xinklmn., .djeis.finklmn.'' или ''.djei'inklmn.''
Совет: Если имя начинается с "h", ты не можешь транслитерировать его, начиная с ', поскольку эта буква должна стоять между двумя гласными. В этом случае необходимо либо использовать другой похожий звук, такой как "x" или "f", либо ставить это слово после другого таким образом, чтобы ' находилась между двумя гласными. Так Jay Hinkelman может быть записано на ложбане '''.djeis.xinklmn.''', '''.djeis.finklmn.''' или '''.djei'inklmn.'''.


Запиши теперь своё имя на ложбане (или по крайней мере что-то достаточно близкое к нему, что можно записать, используя 26 букв, которые мы рассмотрели, и апостроф).
Запиши теперь своё имя на ложбане (или по крайней мере что-то достаточно близкое к нему, что можно записать, используя 26 букв, которые мы рассмотрели, и апостроф).
Line 71: Line 129:
Тебе не нужно быть очень точным в произношении на ложбане, потому что фонемы выбраны так, чтобы было трудно принять один звук за другой. Это обозначает, что вместо одного "правильного" произношения существует множество допустимых вариантов произношения. Основной принцип этого - всё хорошо до тех пор, пока звучание разных звуков не становится слишком похожим. Например, ложбанскую r можно произносить как r в русском, английском, шотландском или французском.
Тебе не нужно быть очень точным в произношении на ложбане, потому что фонемы выбраны так, чтобы было трудно принять один звук за другой. Это обозначает, что вместо одного "правильного" произношения существует множество допустимых вариантов произношения. Основной принцип этого - всё хорошо до тех пор, пока звучание разных звуков не становится слишком похожим. Например, ложбанскую r можно произносить как r в русском, английском, шотландском или французском.


Если у тебя проблема с произнесением сочетаний согласных, например, ml в слове ''mlatu'' ("кошка" на ложбане), ты можешь произносить это слово как mɪlatu, где ɪ - очень короткий гласный звук, в отличие от длинного "и" в конце слова.
Если у тебя проблема с произнесением сочетаний согласных, например, ml в слове '''mluni''' ("луна" на ложбане), ты можешь произносить это слово как '''mɪluni''', где ɪ - очень короткий гласный звук, в отличие от длинного "и" в конце слова.


=== Имена собственные в ложбане (cmevla) ===
=== Имена собственные в ложбане (cmevla) ===
Line 77: Line 135:
Посмотри любой фильм, где люди не знают язык друг друга. Они начинают говорить вещи вроде "я Тарзан", что является хорошей основой для начала изучения ложбана, как и любого другого языка. Итак, приступим.
Посмотри любой фильм, где люди не знают язык друг друга. Они начинают говорить вещи вроде "я Тарзан", что является хорошей основой для начала изучения ложбана, как и любого другого языка. Итак, приступим.


:''mi'e robin.''
:'''mi'e robin.'''


:Я-обладаю-именем Робин
:Я-обладаю-именем Робин
Line 83: Line 141:
:Я Робин
:Я Робин


''mi'e'' (произносится как "миhэ") - означает "связано со мной", и означает "я", "мне", "меня", "мной" и так далее.
'''mi'e''' (произносится как "миhэ") - означает "связано со мной", и означает "я", "мне", "меня", "мной" и так далее.


Этот Робин - счастливчик, его имя пишется на ложбане без каких либо изменений. Однако в ложбане существует несколько правил для имён собственных, в результате действия которых некоторые имена должны быть "ложбанизированы". Это может казаться странным — в конце концов, имя есть имя — но фактически в некоторой степени это присуще всем языкам. Например, русскоязычные обычно переделывают Jose в Хозе, а, скажем, Маргарита в китайском будет Magelita. Некоторые звуки просто не существуют в некоторых языках, поэтому первое, что тебе нужно сделать, - это составить своё имя только из используемых в ложбане звуков, и записать его в соответствии с правилами ложбана.
Этот Робин - счастливчик, его имя пишется на ложбане без каких либо изменений. Однако в ложбане существует несколько правил для имён собственных, в результате действия которых некоторые имена должны быть "ложбанизированы". Это может казаться странным — в конце концов, имя есть имя — но фактически в некоторой степени это присуще всем языкам. Например, русскоязычные обычно переделывают Jose в Хозе, а, скажем, Маргарита в китайском будет Magelita. Некоторые звуки просто не существуют в некоторых языках, поэтому первое, что тебе нужно сделать, - это составить своё имя только из используемых в ложбане звуков, и записать его в соответствии с правилами ложбана.


Возьмём английское имя Susan. Два "s" произносятся по разному, второе "s" на самом деле произносится как "z". Буква "a" на самом деле не звучит, а является нейтральным гласным (шва), которые мы уже упоминали. Исходя из этого, Susan будет в ложбане ''.suzyn.''.
Возьмём английское имя Susan. Два "s" произносятся по разному, второе "s" на самом деле произносится как "z". Буква "a" на самом деле не звучит, а является нейтральным гласным (шва), которые мы уже упоминали. Исходя из этого, Susan будет в ложбане '''.suzyn.'''.


Ты, возможно, заметил две дополнительных точки. Это необходимо, потому что, если ты не сделаешь паузу, невозможно узнать, где заканчивается предыдущее слово и начинается следующее. Например:
Ты, возможно, заметил две дополнительных точки. Это необходимо, потому что, если ты не сделаешь паузу, невозможно узнать, где заканчивается предыдущее слово и начинается следующее. Например:


''.elis.'' - Эллис
'''.elis.''' - Эллис


''.axmet.'' - Ахмет
'''.axmet.''' - Ахмет


''.eduard.'' - Эдуард
'''.eduard.''' - Эдуард


''.IBraxim.'' или ''.IBra'im.'' - Ибрагим
'''.IBraxim.''' или '''.IBra'im.''' - Ибрагим


Ты также можешь поставить точку между именем и фамилией (хотя это не обязательно), тогда Джим Джонс будет ''.djim.djonz''..
Ты также можешь поставить точку между именем и фамилией (хотя это не обязательно), тогда Джим Джонс будет '''.djim.djonz.'''.


Важное правило, касающееся ложбанизации имён, заключается в том, что последняя буква cmevla (имён собственных в ложбане) должна быть согласной. Опять же, это предотвращает путаницу относительно того, где кончается имя, и является ли слово именем (все другие ложбанские слова заканчиваются на гласную). Мы обычно используем для этих целей "s", так в ложбане Мери станет ''.meris.'', Джо станет ''.djos.'', и так далее. Другой выход - отбросить последнюю гласную, в этом случае Мери будет ''.mer.'' или ''.meir.''.
Важное правило, касающееся ложбанизации имён, заключается в том, что последняя буква cmevla (имён собственных в ложбане) должна быть согласной. Опять же, это предотвращает путаницу относительно того, где кончается имя, и является ли слово именем (все другие ложбанские слова заканчиваются на гласную). Мы обычно используем для этих целей "s", так в ложбане Мери станет '''.meris.''', Джо станет '''.djos.''', и так далее. Другой выход - отбросить последнюю гласную, в этом случае Мери будет '''.mer.''' или '''.meir.'''.


Последний вопрос - это ударения. Как мы уже знаем, ударение в ложбанских словах ставится на предпоследний слог, и если в именах собственных ударение отличается, мы используем прописные буквы. Это значит, что английский и французский варианты имени Robert по разному будут записаны на ложбане: русским вариантом будет ''.robert.'', а французским вариантом будет ''.ro'''BER'''.''.
Последний вопрос - это ударения. Как мы уже знаем, ударение в ложбанских словах ставится на предпоследний слог, и если в именах собственных ударение отличается, мы используем прописные буквы. Это значит, что английский и французский варианты имени Robert по разному будут записаны на ложбане: русским вариантом будет '''.robert.''', а французским вариантом будет '''.ro''BER''.'''.


Чтобы дать общее представление о том, как все это работает, вот некоторые имена известных людей на их собственном языке и на ложбане.
Чтобы дать общее представление о том, как все это работает, вот некоторые имена известных людей на их собственном языке и на ложбане.


Английские.
Английские.
Маргарет Тэтчер (Margaret Thatcher) - ''.magryt.tatcyr.'' (в ложбане нет соответствия английскому th, поскольку большинство людей в мире не могут это выговорить!)
Маргарет Тэтчер (Margaret Thatcher) - '''.magryt.tatcyr.''' (в ложбане нет соответствия английскому th, поскольку большинство людей в мире не могут это выговорить!)


Мик Джаггер (Mick Jagger) - ''.mik.djagys.''
Мик Джаггер (Mick Jagger) - '''.mik.djagys.'''


Французские.
Французские.


Наполеон Бонапарт (Napoleon Bonaparte) - ''.napole,ON.bonaPART.''
Наполеон Бонапарт (Napoleon Bonaparte) - '''.napole,ON.bonaPART.'''


Жюльет Бинош (Juliette Binoche) - ''.juLIET.binOC.''
Жюльет Бинош (Juliette Binoche) - '''.juLIET.binOC.'''


Китайские.
Китайские.


Лао-цзы - ''.laudz.''
Лао-цзы - '''.laudz.'''


Мао Цзэдун (Mao Zedong) - ''.maudzyDYN.'' ("ng" на конце в ложбане по договорённости можно записывать как "n.")
Мао Цзэдун (Mao Zedong) - '''.maudzyDYN.''' ("ng" на конце в ложбане по договорённости можно записывать как "n.")


Турецкие.
Турецкие.


Mustafa Kemal (Мустафа Кемаль) - ''.MUStafas.keMAL.''
Mustafa Kemal (Мустафа Кемаль) - '''.MUStafas.keMAL.'''


Erkin Koray (Эркин Корай) - ''.erkin.korais.''
Erkin Koray (Эркин Корай) - '''.erkin.korais.'''


Немецкие.
Немецкие.


Friedrich Nietzsche (Фридрих Ницше) - ''.fridrix.nitcys.''
Friedrich Nietzsche (Фридрих Ницше) - '''.fridrix.nitcys.'''


Clara Schumann (Клара Шуман) - ''.klaras.cuman.''
Clara Schumann (Клара Шуман) - '''.klaras.cuman.'''


Испанские.
Испанские.


Isabel Allende (Исабель Альенде) ''.izaBEL.aiendes.''
Isabel Allende (Исабель Альенде) '''.izaBEL.aiendes.'''


Che Guevara (Че Гевара) - ''.tcegevaras.''
Che Guevara (Че Гевара) - '''.tcegevaras.'''


=== Упражнение ===
=== Упражнение ===
Line 146: Line 204:
Что это за названия?
Что это за названия?


1. ''.nu,IORK.''
# '''.nu,IORK.'''
# '''.romas.'''
# '''.xavanas.'''
# '''.kardif.'''
# '''.beidjin.'''
# '''.ANkaras.'''
# '''.ALbykerkis.'''
# '''.vankuver.'''
# '''.eiptaun.'''
# '''.taibeis.'''
# '''.bon.'''
# '''.delis.'''
# '''.nis.'''
# '''.atinas.'''
# '''.lidz.'''
# '''.xelsinkis.'''


2. ''.romas.''
Ответ:


3. ''.xavanas.''
# <span style="color: gray;background-color: gray;">Нью Йорк: США</span>
 
# <span style="color: gray;background-color: gray;">Рим: Италия</span>
4. ''.kardif.''
# <span style="color: gray;background-color: gray;">Гавана: Куба</span>
 
# <span style="color: gray;background-color: gray;">Кардиф: Уэльс. По-уэльски Cardiff называется Caerdydd, что можно ложбанизировать как kairdyd..</span>
5. ''.beidjin.''
# <span style="color: gray;background-color: gray;">Beijing: China (Бейджинг: Китай)</span>
 
# <span style="color: gray;background-color: gray;">Ankara: Turkey (Анкара: Турция)</span>
6. ''.ANkaras.''
# <span style="color: gray;background-color: gray;">Альбукерке: Нью-Мехико, США (в оригинале произносится скорее как albəkerki)</span>
 
# <span style="color: gray;background-color: gray;">Vancouver: Canada (Ванкувер: Канада)</span>
7. ''.ALbykerkis.''
# <span style="color: gray;background-color: gray;">Cape Town: South Africa (Кейптаун: Южная Африка)</span>
 
# <span style="color: gray;background-color: gray;">Taipei: Taiwan (Тайбэй: Тайвань). Обрати внимание: в ложбанском слове используется "b", а не "p". Хотя фактически "b" на пиньинь произносится как "p"... но это не значит курс на сближение с китайским языком!</span>
8. ''.vankuver.''
# <span style="color: gray;background-color: gray;">Bonn: Germany (Бон: Германия)</span>
 
# <span style="color: gray;background-color: gray;">Delhi: India (Дели: Индия). На хинди для обозначения Дели используют слово Dillо, что можно записать как diliys. или dili'is..</span>
9. ''.eiptaun.''
# <span style="color: gray;background-color: gray;">Nice: France (Ницца: Франция)</span>
 
# <span style="color: gray;background-color: gray;">Athens: Greece (Афины: Греция). "Athina" по гречески.</span>
10. ''.taibeis.''
# <span style="color: gray;background-color: gray;">Leeds: England (Лидс: Англия)</span>
 
# <span style="color: gray;background-color: gray;">Helsinki: Finland (Хельсинки: Финляндия)</span>
11. ''.bon.''
 
12. ''.delis.''
 
13. ''.nis.''
 
14. ''.atinas.''
 
15. ''.lidz.''
 
16. ''.xelsinkis.''
 
Ответ:
<span style="color: gray;background-color: gray;">1. Нью Йорк: США</span>
 
<span style="color: gray;background-color: gray;">2. Рим: Италия</span>
 
<span style="color: gray;background-color: gray;">3. Гавана: Куба</span>
 
<span style="color: gray;background-color: gray;">4. Кардиф: Уэльс. По-уэльски Cardiff называется Caerdydd, что можно ложбанизировать как kairdyd..</span>
 
<span style="color: gray;background-color: gray;">5. Beijing: China (Бейджинг: Китай)</span>
 
<span style="color: gray;background-color: gray;">6. Ankara: Turkey (Анкара: Турция)</span>
 
<span style="color: gray;background-color: gray;">7. Альбукерке: Нью-Мехико, США (в оригинале произносится скорее как albəkerki)</span>
 
<span style="color: gray;background-color: gray;">8. Vancouver: Canada (Ванкувер: Канада)</span>
 
<span style="color: gray;background-color: gray;">9. Cape Town: South Africa (Кейптаун: Южная Африка)</span>
 
<span style="color: gray;background-color: gray;">10. Taipei: Taiwan (Тайбэй: Тайвань). Обрати внимание: в ложбанском слове используется "b", а не "p". Хотя фактически "b" на пиньинь произносится как "p"... но это не значит курс на сближение с китайским языком!</span>
 
<span style="color: gray;background-color: gray;">11. Bonn: Germany (Бон: Германия)</span>
 
<span style="color: gray;background-color: gray;">12. Delhi: India (Дели: Индия). На хинди для обозначения Дели используют слово Dillо, что можно записать как diliys. или dili'is..</span>
 
<span style="color: gray;background-color: gray;">13. Nice: France (Ницца: Франция)</span>
 
<span style="color: gray;background-color: gray;">14. Athens: Greece (Афины: Греция). "Athina" по гречески.</span>
 
<span style="color: gray;background-color: gray;">15. Leeds: England (Лидс: Англия)</span>
 
<span style="color: gray;background-color: gray;">16. Helsinki: Finland (Хельсинки: Финляндия)</span>


=== Упражнение ===
=== Упражнение ===
Line 215: Line 244:
Ложбанизируй следующие имена.
Ложбанизируй следующие имена.


1. John (Джон)
# John (Джон)
# Melissa (Мелиса)
# Amanda (Аманда)
# Matthew (Мэттью)
# Michael (Майкл)
# David Bowie (Дэвид Боуи)
# Jane Austen (Джейн Остин)
# William Shakespeare (Уильям Шекспир)
# Sigourney Weaver (Сигурни Уивер)
# Richard Nixon (Ричард Никсон)
# Istanbul (Истанбул)
# Madrid (Мадрид)
# Tokyo (Токио)
# San Salvador (Сан-Сальвадор)


2. Melissa (Мелиса)
Ответы:
 
3. Amanda (Аманда)
 
4. Matthew (Мэттью)
 
5. Michael (Майкл)
 
6. David Bowie (Дэвид Боуи)
 
7. Jane Austen (Джейн Остин)
 
8. William Shakespeare (Уильям Шекспир)
 
9. Sigourney Weaver (Сигурни Уивер)
 
10. Richard Nixon (Ричард Никсон)
 
11. Istanbul (Истанбул)
 
12. Madrid (Мадрид)
 
13. Tokyo (Токио)
 
14. San Salvador (Сан-Сальвадор)


Ответы:
<span style="color: gray;background-color: gray;">Обычно существуют альтернативные варианты написания имён. Это может быть связано с тем, что существуют разные варианты произношения, или с тем, что в ложбане отсутствует точное соответствие какому то звуку. В этих случаях приходится выбирать между двумя буквами ложбана. Это не имеет значения, пока все понимают, о ком или о чём ты говоришь.</span>
<span style="color: gray;background-color: gray;">Обычно существуют альтернативные варианты написания имён. Это может быть связано с тем, что существуют разные варианты произношения, или с тем, что в ложбане отсутствует точное соответствие какому то звуку. В этих случаях приходится выбирать между двумя буквами ложбана. Это не имеет значения, пока все понимают, о ком или о чём ты говоришь.</span>


<span style="color: gray;background-color: gray;">1. .djon. (или .djan. с американским акцентом)</span>
# <span style="color: gray;background-color: gray;">'''.djon.''' (или '''.djan.''' с американским акцентом)</span>
 
# <span style="color: gray;background-color: gray;">'''.melisys.'''</span>
<span style="color: gray;background-color: gray;">2. .melisys.</span>
# <span style="color: gray;background-color: gray;">'''.amandys.''' (опять же, в зависимости от вашего акцента, вместо последней "y" может быть "a", вместо первой "a" может быть "y", посередине вместо "a" может быть "e".</span>
 
# <span style="color: gray;background-color: gray;">'''.matius.'''</span>
<span style="color: gray;background-color: gray;">3. .amandys. (опять же, в зависимости от вашего акцента, вместо последней "y" может быть "a", вместо первой "a" может быть "y", посередине вместо "a" может быть "e".</span>
# <span style="color: gray;background-color: gray;">'''.maikyl.''' или '''.maik,l.''', в зависимости от того, как произносить.</span>
 
# <span style="color: gray;background-color: gray;">'''.deivyd.bau,is.''' или '''.bo,is.'''</span>
<span style="color: gray;background-color: gray;">4. .matius.</span>
# <span style="color: gray;background-color: gray;">'''.djein.ostin.'''</span>
 
# <span style="color: gray;background-color: gray;">'''.uiliam.cekspir.'''</span>
<span style="color: gray;background-color: gray;">5. .maikyl. или .maik,l., в зависимости от того, как произносить.</span>
# <span style="color: gray;background-color: gray;">'''sigornis.uivyr.''' или '''.sygornis.uivyr.'''</span>
 
# <span style="color: gray;background-color: gray;">'''.ritcyrd.niksyn.'''</span>
<span style="color: gray;background-color: gray;">6. .deivyd.bau,is. или .bo,is.</span>
# <span style="color: gray;background-color: gray;">'''.istanBUL.''' с английским ударением, '''.IStanbul''' с американским, '''.istanbul.''' с турецким. Ложбанисты в основном (но не всегда) предпочитают при выборе cmevla основываться на произношении, принятом в их местности.</span>
 
# <span style="color: gray;background-color: gray;">'''.maDRID.'''</span>
<span style="color: gray;background-color: gray;">7. .djein.ostin.</span>
# <span style="color: gray;background-color: gray;">'''.tokios.'''</span>
 
# <span style="color: gray;background-color: gray;">'''.san.salvaDOR.''' (с испанским ударением)</span>
<span style="color: gray;background-color: gray;">8. .uiliam.cekspir.</span>
 
<span style="color: gray;background-color: gray;">9. sigornis.uivyr. или .sygornis.uivyr.</span>
 
<span style="color: gray;background-color: gray;">10. .ritcyrd.niksyn.</span>
 
<span style="color: gray;background-color: gray;">11. .istanBUL. с английским ударением, .IStanbul с американским, .istanbul. с турецким. Ложбанисты в основном (но не всегда) предпочитают при выборе cmevla основываться на произношении, принятом в их местности.</span>
 
<span style="color: gray;background-color: gray;">12. .maDRID.</span>
 
<span style="color: gray;background-color: gray;">13. .tokios.</span>
 
<span style="color: gray;background-color: gray;">14. .san.salvaDOR. (с испанским ударением)</span>


=== Ложбанские слова в качестве имён ===
=== Ложбанские слова в качестве имён ===
Line 282: Line 286:
Несколько примеров (исходное имя, значение имени, имя в виде обычного ложбанского слова, имя в виде cmevla):
Несколько примеров (исходное имя, значение имени, имя в виде обычного ложбанского слова, имя в виде cmevla):


Fish (Рыба) – ''finpe'' – ''.finp.''
Fish (Рыба) – '''finpe''' – '''.finp.'''


Björn (по скандинавски - медведь) – ''cribe'' – ''.crib.''
Björn (по скандинавски - медведь) – '''cribe''' – '''.crib.'''


Green (Зелёный) – ''crino'' – ''.crin.''
Green (Зелёный) – '''crino''' – '''.crin.'''


Mei Li (по китайски - красивый) – ''melbi'' – ''.melb.''
Mei Li (по китайски - красивый) – '''melbi''' – '''.melb.'''


Ayhan (по турецки - лунный господин) – ''lunra nobli'' (= ''lurnobli'') – ''.lurnoblis.''
Ayhan (по турецки - лунный господин) – '''lunra nobli''' (= '''lurnobli''') – '''.lurnoblis.'''

Latest revision as of 13:10, 5 April 2022


Волна 0 (буквы, звуки и имена)

Первое, что приходится делать при изучении незнакомого языка, это знакомиться с его звучанием и написанием, с чего мы и начнём. К счастью, звуки ложбана (фонемы) довольно простые.

Гласные

В ложбане шесть гласных букв.

a произносится как "а" в русском слове "кактус"
e как "э" в слове "это"
i как "и" в русском слове "диск"
o как "о" в словах "кошка"
u как "у" в слове "суп"
y в языковой традиции называется "шва" и произносится как безударная "ы"

Последовательность двух гласных произносится как один звук (дифтонг). Несколько примеров:

ai "ай"
au "ау"
ei "эй"
oi "ой"
ia "йа" или "я" в слове "яблоко"
ie "йэ" или "е" в слове "ель"
iu "йу" или "ю" в слове "юный"
ua "уа"
ue "уэ"
uo "уо"
ui "уи"

Удвоенные гласные редки. В качестве примера только: ii, который произносится как "йи", и uu, произносимый как "уу".

Согласные

По большей части, согласные в ложбане соответствуют согласным в латинском или английском, но есть несколько исключений:

g всегда произносится как "г"
c всегда произносится как "ш" (но при этом ci произносится как "щи", а cy - как "ши")
j всегда произносится как "ж" (но при этом ji произносится как "жи" с мягким "ж" как в слове "дрожжи", а jy - как "жи" в слове "жизнь")
x как русское "х"

Русскому звуку "ч" в ложбане соответствует написание tc. Английскому "дж" (как в имени "Джордж" в ложбане соответствует dj).

В ложбане нет букв H, Q и W.

Специальные символы

В ложбане нет потребности в знаках пунктуации, но некоторые специальные символы (обычно используемые в качестве знаков препинания в других языках) влияют на произношение.

Один из этих символов в ложбане, апостроф, непременно используемый, на самом деле считается буквой. Апостроф разделяет две гласные, предотвращая их совместное звучание (как в случае дифтонга). Сам он произносится как "h", то есть как выдох, легче, чем при произнесении русского "х". Например, ia обычно произносится как "я", а i'a как "иhа".

Точка обозначает короткую паузу для предотвращения того, чтобы при произношении слова сливались вместе. Правила ложбана способствуют тому, что два слова сольются в одно, если второе слово начинается с гласной. Поэтому любое слово, начинающееся с гласной, нужно предварять точкой.

Запятые редки в ложбане, они используются, чтобы разделить гласные, если не подходит апостроф (который может быть помещён между ними). Никакие слова в ложбане не содержат запятых, но они иногда используются при написании не-ложбанских имён собственных, например .pi,ER. произносится как "Пиэр", в отличие от вариантов .pier. (произносится как "Пьер"), .pi.ER. (произносится как "Пи Эр"), или .pi'ER. (произносится как "Пиhэр").

Прописные буквы обычно не используются в ложбане. Мы используем их в не-ложбанских словах (как "Пьер"), когда ударение в слове отличается от принятого в ложбане. В ложбане принято ставить ударение на предпоследний слог. Поэтому, например,слово kujmikce ("медсестра" на ложбане) следует писать kujMIKce, а не KUJmikce. Имя Juliette (Джульет) следует писать .DJUli,et. для английского произношения и .juLIET. для французского.

Алфавит

Буквы в ложбане (lerfu) очень важны, поэтому полезно будет перечислить их названия.

Согласные просты: название согласной буквы получается сочетанием самой согласной и буквы y. Так, для согласных букв ложбана b, c, d, f, g ..., их названия на ложбане пишутся by., cy., dy., fy., gy. ... (именно с точкой, как здесь написано).

Гласные могли бы называться .ay, .ey, .iy, но это было бы весьма труднопроизносимо. Вместо этого они обозначаются сочетанием гласной со словом bu, которое, в сущности, обозначает "буква". Названия гласных в ложбане: .abu, .ebu, .ibu, .obu, .ubu, ybu.

Апостроф является в ложбане буквой и называется .y'y.. Некоторые люди считают, что произношение этого названия похоже на покашливание, другие, что это похоже на произношение слова "ыгы" (выражающее согласие).

Если ты хочешь в точности записать своё имя на ложбане, и в имени присутствуют буквы H, Q или W (прим. пер.: помним о том, что язык оригинала - английский), то ты можешь использовать .y'y.bu, ky.bu и vy.bu. Таким образом, Schwarzenegger будет записано на ложбане как:

sy. cy. .y'ybu vybu. .abu ry. zy. .ebu ny. .ebu gy. gy. .ebu ry.

Выговорить это - задача того же уровня, как те, которые выполнял Терминатор.

Совет: Если имя начинается с "h", ты не можешь транслитерировать его, начиная с ', поскольку эта буква должна стоять между двумя гласными. В этом случае необходимо либо использовать другой похожий звук, такой как "x" или "f", либо ставить это слово после другого таким образом, чтобы ' находилась между двумя гласными. Так Jay Hinkelman может быть записано на ложбане .djeis.xinklmn., .djeis.finklmn. или .djei'inklmn..

Запиши теперь своё имя на ложбане (или по крайней мере что-то достаточно близкое к нему, что можно записать, используя 26 букв, которые мы рассмотрели, и апостроф).

Правильное произношение

Тебе не нужно быть очень точным в произношении на ложбане, потому что фонемы выбраны так, чтобы было трудно принять один звук за другой. Это обозначает, что вместо одного "правильного" произношения существует множество допустимых вариантов произношения. Основной принцип этого - всё хорошо до тех пор, пока звучание разных звуков не становится слишком похожим. Например, ложбанскую r можно произносить как r в русском, английском, шотландском или французском.

Если у тебя проблема с произнесением сочетаний согласных, например, ml в слове mluni ("луна" на ложбане), ты можешь произносить это слово как mɪluni, где ɪ - очень короткий гласный звук, в отличие от длинного "и" в конце слова.

Имена собственные в ложбане (cmevla)

Посмотри любой фильм, где люди не знают язык друг друга. Они начинают говорить вещи вроде "я Тарзан", что является хорошей основой для начала изучения ложбана, как и любого другого языка. Итак, приступим.

mi'e robin.
Я-обладаю-именем Робин
Я Робин

mi'e (произносится как "миhэ") - означает "связано со мной", и означает "я", "мне", "меня", "мной" и так далее.

Этот Робин - счастливчик, его имя пишется на ложбане без каких либо изменений. Однако в ложбане существует несколько правил для имён собственных, в результате действия которых некоторые имена должны быть "ложбанизированы". Это может казаться странным — в конце концов, имя есть имя — но фактически в некоторой степени это присуще всем языкам. Например, русскоязычные обычно переделывают Jose в Хозе, а, скажем, Маргарита в китайском будет Magelita. Некоторые звуки просто не существуют в некоторых языках, поэтому первое, что тебе нужно сделать, - это составить своё имя только из используемых в ложбане звуков, и записать его в соответствии с правилами ложбана.

Возьмём английское имя Susan. Два "s" произносятся по разному, второе "s" на самом деле произносится как "z". Буква "a" на самом деле не звучит, а является нейтральным гласным (шва), которые мы уже упоминали. Исходя из этого, Susan будет в ложбане .suzyn..

Ты, возможно, заметил две дополнительных точки. Это необходимо, потому что, если ты не сделаешь паузу, невозможно узнать, где заканчивается предыдущее слово и начинается следующее. Например:

.elis. - Эллис

.axmet. - Ахмет

.eduard. - Эдуард

.IBraxim. или .IBra'im. - Ибрагим

Ты также можешь поставить точку между именем и фамилией (хотя это не обязательно), тогда Джим Джонс будет .djim.djonz..

Важное правило, касающееся ложбанизации имён, заключается в том, что последняя буква cmevla (имён собственных в ложбане) должна быть согласной. Опять же, это предотвращает путаницу относительно того, где кончается имя, и является ли слово именем (все другие ложбанские слова заканчиваются на гласную). Мы обычно используем для этих целей "s", так в ложбане Мери станет .meris., Джо станет .djos., и так далее. Другой выход - отбросить последнюю гласную, в этом случае Мери будет .mer. или .meir..

Последний вопрос - это ударения. Как мы уже знаем, ударение в ложбанских словах ставится на предпоследний слог, и если в именах собственных ударение отличается, мы используем прописные буквы. Это значит, что английский и французский варианты имени Robert по разному будут записаны на ложбане: русским вариантом будет .robert., а французским вариантом будет .roBER..

Чтобы дать общее представление о том, как все это работает, вот некоторые имена известных людей на их собственном языке и на ложбане.

Английские. Маргарет Тэтчер (Margaret Thatcher) - .magryt.tatcyr. (в ложбане нет соответствия английскому th, поскольку большинство людей в мире не могут это выговорить!)

Мик Джаггер (Mick Jagger) - .mik.djagys.

Французские.

Наполеон Бонапарт (Napoleon Bonaparte) - .napole,ON.bonaPART.

Жюльет Бинош (Juliette Binoche) - .juLIET.binOC.

Китайские.

Лао-цзы - .laudz.

Мао Цзэдун (Mao Zedong) - .maudzyDYN. ("ng" на конце в ложбане по договорённости можно записывать как "n.")

Турецкие.

Mustafa Kemal (Мустафа Кемаль) - .MUStafas.keMAL.

Erkin Koray (Эркин Корай) - .erkin.korais.

Немецкие.

Friedrich Nietzsche (Фридрих Ницше) - .fridrix.nitcys.

Clara Schumann (Клара Шуман) - .klaras.cuman.

Испанские.

Isabel Allende (Исабель Альенде) .izaBEL.aiendes.

Che Guevara (Че Гевара) - .tcegevaras.

Упражнение

Что это за названия?

  1. .nu,IORK.
  2. .romas.
  3. .xavanas.
  4. .kardif.
  5. .beidjin.
  6. .ANkaras.
  7. .ALbykerkis.
  8. .vankuver.
  9. .eiptaun.
  10. .taibeis.
  11. .bon.
  12. .delis.
  13. .nis.
  14. .atinas.
  15. .lidz.
  16. .xelsinkis.

Ответ:

  1. Нью Йорк: США
  2. Рим: Италия
  3. Гавана: Куба
  4. Кардиф: Уэльс. По-уэльски Cardiff называется Caerdydd, что можно ложбанизировать как kairdyd..
  5. Beijing: China (Бейджинг: Китай)
  6. Ankara: Turkey (Анкара: Турция)
  7. Альбукерке: Нью-Мехико, США (в оригинале произносится скорее как albəkerki)
  8. Vancouver: Canada (Ванкувер: Канада)
  9. Cape Town: South Africa (Кейптаун: Южная Африка)
  10. Taipei: Taiwan (Тайбэй: Тайвань). Обрати внимание: в ложбанском слове используется "b", а не "p". Хотя фактически "b" на пиньинь произносится как "p"... но это не значит курс на сближение с китайским языком!
  11. Bonn: Germany (Бон: Германия)
  12. Delhi: India (Дели: Индия). На хинди для обозначения Дели используют слово Dillо, что можно записать как diliys. или dili'is..
  13. Nice: France (Ницца: Франция)
  14. Athens: Greece (Афины: Греция). "Athina" по гречески.
  15. Leeds: England (Лидс: Англия)
  16. Helsinki: Finland (Хельсинки: Финляндия)

Упражнение

Ложбанизируй следующие имена.

  1. John (Джон)
  2. Melissa (Мелиса)
  3. Amanda (Аманда)
  4. Matthew (Мэттью)
  5. Michael (Майкл)
  6. David Bowie (Дэвид Боуи)
  7. Jane Austen (Джейн Остин)
  8. William Shakespeare (Уильям Шекспир)
  9. Sigourney Weaver (Сигурни Уивер)
  10. Richard Nixon (Ричард Никсон)
  11. Istanbul (Истанбул)
  12. Madrid (Мадрид)
  13. Tokyo (Токио)
  14. San Salvador (Сан-Сальвадор)

Ответы:

Обычно существуют альтернативные варианты написания имён. Это может быть связано с тем, что существуют разные варианты произношения, или с тем, что в ложбане отсутствует точное соответствие какому то звуку. В этих случаях приходится выбирать между двумя буквами ложбана. Это не имеет значения, пока все понимают, о ком или о чём ты говоришь.

  1. .djon. (или .djan. с американским акцентом)
  2. .melisys.
  3. .amandys. (опять же, в зависимости от вашего акцента, вместо последней "y" может быть "a", вместо первой "a" может быть "y", посередине вместо "a" может быть "e".
  4. .matius.
  5. .maikyl. или .maik,l., в зависимости от того, как произносить.
  6. .deivyd.bau,is. или .bo,is.
  7. .djein.ostin.
  8. .uiliam.cekspir.
  9. sigornis.uivyr. или .sygornis.uivyr.
  10. .ritcyrd.niksyn.
  11. .istanBUL. с английским ударением, .IStanbul с американским, .istanbul. с турецким. Ложбанисты в основном (но не всегда) предпочитают при выборе cmevla основываться на произношении, принятом в их местности.
  12. .maDRID.
  13. .tokios.
  14. .san.salvaDOR. (с испанским ударением)

Ложбанские слова в качестве имён

Теперь ты сумеешь ложбанизировать своё имя. Хотя, если предпочитаешь, можешь перевести своё имя на ложбан (конечно, если ты знаешь, что оно значит) или принять новое ложбанское имя. Коренные американцы вообще переводят свое имя, когда говорят по английски, отчасти потому, что у них есть значащие имена, отчасти потому, что они не ожидают, что wasichu (не-индейцы) будут в состоянии произнести слова на языках лакота, чероки или каких бы то ни было других.

Все ложбанские слова (кроме cmevla) оканчиваются на гласную. В качестве имени можно использовать как cmevla, так и другие ложбанские слова. Если имя оканчивается на гласную, а хочется использовать cmevla, то мы либо убираем эту гласную, либо добавляем любую согласную в конец.

Несколько примеров (исходное имя, значение имени, имя в виде обычного ложбанского слова, имя в виде cmevla):

Fish (Рыба) – finpe.finp.

Björn (по скандинавски - медведь) – cribe.crib.

Green (Зелёный) – crino.crin.

Mei Li (по китайски - красивый) – melbi.melb.

Ayhan (по турецки - лунный господин) – lunra nobli (= lurnobli) – .lurnoblis.