Грамматика ложбана/10.5
Размер интервала: VEhA и ZEhA
cmavo | selma'o | значение |
---|---|---|
ve'i | VEhA | короткий пространственный интервал |
ve'a | VEhA | средний пространственный интервал |
ve'u | VEhA | большой пространственный интервал |
ze'i | ZEhA | короткий временной интервал |
ze'a | ZEhA | средний временной интервал |
ze'u | ZEhA | большой временной интервал |
До сих пор мы рассматривали только те события, которые принято считать происходящими в определенной точке пространства и времени: человек, укусивший собаку в определенном месте и в определенное время. Но ложбанские события могут быть гораздо более «разнесенными»: mi vasxu (я дышу) - это то, что происходит в течение всей моей жизни от рождения до смерти и на всей части земли, где я провожу свою жизнь. cmavo от VEhA (для пространства) и ZEhA (для времени) может быть добавлено к любой из уже изученных нами временных конструкций, чтобы указать размер пространства или продолжительность времени, в течение которого утверждается истинность bridi.
10.23) le verba ve'i cadzu le bisli Ребёнок [малый пространственный интервал] идёт-по льду На маленьком пространстве ребенок ходит по льду. Ребенок ходит по маленькому участку льда.
означает, что прогулка была совершена по небольшой территории. Как и расстояния, размеры интервалов классифицируются лишь приблизительно как «малые, средние, большие» и зависят от контекста: малая часть комнаты может быть большой частью стола в этой комнате.
Приведем пример с использованием временного интервала:
10.24) le verba ze'a cadzu le bisli Ребёнок [средний-временной-интервал] идёт-по льду. В течение среднего времени ребенок ходил/ходит/будет ходить по льду.
Обратите внимание, что в примере 10.24 отсутствует слово, указывающее направление времени, и не говорится, когда произошла ходьба: это определяется контекстом. Возможно указание как направления или расстояния, так и интервала, и в этом случае интервал всегда идет после:
10.25) le verba pu ze'a cadzu le bisli Ребёнок [прошлое] [средний-временной-интервал] идёт-по льду. В течение среднего времени ребенок ходил по льду. Ребенок некоторое время ходил по льду.
В примере 10.25 связь интервала с заданной точкой во времени или пространстве не определена. Начинается ли интервал в точке, заканчивается ли в точке, или же он сосредоточен в точке? Добавив после интервала дополнительное направление cmavo, можно получить однозначный ответ на этот вопрос:
10.26) mi ca ze'ica cusku dei Я [прошлое] [короткий-временной-интервал-настоящее] выражаю это-высказывание Я сейчас высказываю эту фразу.
означает, что для интервала, начинающегося через некоторое время в прошлом и продолжающегося до некоторого времени в будущем, я выражаю высказывание, которое является примером 10.26. Конечно, «короткий» - понятие относительное, как и всегда во временах. Даже длинное предложение занимает лишь малую часть целого дня; в геологическом контексте эра Homo sapiens - это лишь интервал ze'i.
Напротив,
10.27) mi ca ze'ipu cusku dei Я [настоящее] [короткий-временной-интервал-прошлое] выражаю это-высказывание Я только что произнес эту фразу.
означает, что для небольшого временного интервала, простирающегося из прошлого в настоящее, я выражаю пример 10.27. Здесь воображаемое путешествие начинается в настоящем, закладывает одну конечную точку интервала, перемещается в прошлое и закладывает другую конечную точку. Другой пример:
10.28) mi pu ze'aba citka le mi sanmi Я [прошлое] [средний-временной-интервал-будущее] кушаю мою еду В течение среднего времени после этого я ел свою еду. Я некоторое время ел свою еду.
Если вместо ba поставить ca, то пример 10.28 превратится в пример 10.29,
10.29) mi pu ze'aca citka le mi sanmi Я [прошлое] [средний-временой-интервал-настоящее] кушаю мою еду В течение среднего времени до и после этого я ел свою еду. Я некоторое время ел свою еду.
поскольку в этом случае интервал будет сосредоточен на прошлом моменте, а не ориентирован на будущее этого момента. В разговорном русском языке перевод такой же – русском язык не очень хорошо приспособлен для представления этого различия.
Приведем несколько примеров использования пространственных интервалов с заданными направлениями и без них:
10.30) ta ri'u ve'i finpe То [справа] [короткий-пространственный-интервал] — рыба То, что справа от меня, — рыба.
В примере 10.30 в разговорном русском языке нет эквивалента "небольшого промежутка", который занимает рыба. Ни в Ложбане, ни в русском языке не выражена ориентация рыбы. Сравните пример 10.31:
10.31) ta ri'u ve'ica'u finpe То [справа] [короткий-пространственный-интервал-перед] — рыба То, что справа от меня, простираясь вперед, - это рыба.
Здесь интервал пространства, занимаемый рыбой, простирается от точки справа от меня до другой точки перед первой точкой.