Грамматика ложбана/19.12

From Lojban
Jump to navigation Jump to search

Оглавление

Скобки и метаязыковой комментарий: TO, TOI, SEI

В этом разделе обсуждаются следующие cmavo:
cmavo selma'o значение
to TO открытая скобка
to'i TO открытая редакторская скобка
toi TOI закрытая скобка
sei SEI металингвистический маркер bridi

cmavo to и toi – это дискурсивные (нематематические) скобки, предназначенные для вставки замечаний в круглых скобках. В скобках может находиться любой текст, совершенно невидимый для своего контекста. Однако он может ссылаться на контекст с помощью pro-sumti и pro-bridi: все, что было задано в контексте, остается заданным и в скобках, но обратное не верно.

19.66) doi .lisas. mi djica le nu to doi .frank. ko sisti toi do viska le mlatu
       О Лиза, я хочу события ( О Франк [повелительное] остановись! ) ты увидела кота
       Лиза, я хочу, чтобы ты (Франк! Остановись!) увидела кота.

Пример 19.66 явно переопределяет do в круглых скобках: слушатель меняется на doi .frank. Однако при возобновлении контекста предложения старый слушатель, Лиза, автоматически восстанавливается.

Существует еще одно cmavo из selma'o TO: to'i. Разница между to и to'i – это разница между круглыми и квадратными скобками в прозе на русском языке. Замечания внутри cmavo to … toi неявно принадлежат тому же говорящему, тогда как замечания внутри to'i … toi неявно принадлежат кому-то другому, возможно, редактору:

19.67) la .frank. cusku lu mi prami do to'isa'a do du la .djein. toi li'u
       Франк говорит: «Я люблю тебя [ты = Джейн]».

Суффикс sa'a – это дискурсивное cmavo (из selma'o UI), означающее «редакторскую вставку» и указывающее на то, что отмеченное слово или конструкция (в данном случае все замечание в скобках) не является частью цитаты. Оно требуется всякий раз, когда примечание to'i … toi физически заключено в кавычки, по крайней мере, если речь идет о слушателях, настроенных буквально; это правило может быть смягчено, если не возникает путаницы.

Примечание: синтаксический анализатор считает, что круглые скобки присоединены к предыдущему слову или конструкции, поскольку рассматривает их как синтаксические эквиваленты подписей и других так называемых «свободных модификаторов». Однако с семантической точки зрения скобки не обязательно прикрепляются к тому, что им предшествует, или к тому, что за ними следует.

С cmavo sei (из selma'o SEI) начинается встроенный дискурсивный bridi. Комментарии, добавляемые с помощью sei, называются «металингвистическими», поскольку это комментарии к самому дискурсу, а не к предмету дискурса. Этот смысл термина «металингвистический» используется во всей этой главе, и его не следует путать со смыслом «язык для выражения других языков».

Если металингвистическое высказывание помечено cmavo sei, оно может быть встроено в другое высказывание как дискурсив. Таким образом, могут быть выражены дискурсы, которые не имеют cmavo в selma'o UI:

19.68) la .frank. prami sei la .frank. gleki la .djein.
       Франк любит (Франк счастлив) Джейн.

Использование показателя счастья, .ui, означало бы, что говорящий был счастлив. Вместо этого говорящий приписывает счастье Франку. Вероятно, было бы правильно отделить того, кто счастлив, и сказать:

19.69) la .frank. prami sei gleki la .djein.
       Франк любит (он счастлив) Джейн.

Грамматика bridi, следующая за sei, имеет необычное ограничение: sumti должно либо предшествовать selbri, либо должно быть встроено в selbri с помощью be и bei:

19.70) la .frank. prami sei gleki be fa la .suzn. la .djein.
       Франк любит (Сьюзан счастлива) Джейн.

Это ограничение позволяет почти всегда исключать терминатор cmavo se'u.

Поскольку дискурсивное высказывание работает на «более высоком» уровне абстракции, чем недискурсивное, недискурсивное высказывание не может отсылать к дискурсивному. В частности, различные конструкции обратного счета, взаимные и возвратные конструкции в selma'o KOhA игнорируют высказывания на «более высоких» металингвистических уровнях при определении своего адресата. Можно, а иногда и нужно, ссылаться на более низкие металингвистические уровни. Например, в русском языке «он сказал» в разговоре является металингвистическим. Для этого цитаты считаются находящимися на более низком металингвистическом уровне, чем окружающий контекст (цитируемый текст не может относиться к высказываниям того, кто его цитирует), в то время как скобки считаются находящимися на более высоком уровне, чем контекст.

Ложбан отличается от русского языка тем, что вместо цитаты можно отметить «он сказал». В Ложбане можно сказать:

19.71) la .djan. cusku lu mi klama le zarci li'u
       Джон выражает [цитата] Я иду-в магазин [конец цитаты]

в котором буквально утверждается, что Джон произнес цитируемый текст. Если главное утверждение состоит в том, что Джон произнес это высказывание, что вполне вероятно в разговоре, то такой стиль является наиболее разумным. Однако в письменном тексте, цитирующем разговор, вы не хотите, чтобы «он сказал» или «она сказала» считались частью разговора. Если их не выделить, они могут испортить подсчет анафор. Вместо этого можно использовать:

19.72) lu mi klama le zarci seisa'a la .djan. cusku be dei li'u
       [Цитата] Я иду-в магазин ( Джон выражает это-предложение )[конец-цитаты]
       «Я иду в магазин», – сказал Джон.

Разумеется, возможны и другой порядок слов:

19.73) lu seisa'a la .djan. cusku be dei mi klama le zarci
       Джон сказал: «Я иду в магазин».
19.74) lu mi klama seisa'a la djan cusku le zarci
       «Я иду», – сказал Джон, – «в магазин».

Обратите внимание на sa'a после каждого sei, отмечая, что sei и прилагающиеся к нему bridi являются редакционной вставкой, а не частью цитаты.

Опускаемый терминатор для seise'u (из selma'o SEhU); он редко нужен, разве что для отделения selbri внутри комментария sei от непосредственно следующего за ним selbri (или компонента) вне комментария.

Далее