Грамматика ложбана/19.10

From Lojban
Jump to navigation Jump to search

Оглавление

Контрастное фразовое выделение: BAhE

В этом разделе обсуждаются следующие cmavo:
cmavo selma'o значение
zo ZO цитата одного слова
zoi ZOI цитата не Ложбана
la'o ZOI имя не Ложбана

cmavo zo (из selma'o ZO) – это сильная кавычка для единственного следующего слова, которое может быть любым словом Ложбана. Помимо прочего, zo позволяет ссылаться на метаязыковое слово, не воздействуя на окружающий текст. Слово должно быть морфологически допустимым (но не обязательно осмысленным) одиночным словом Ложбана; составные cmavo не допускаются. Например:

19.48) zo si cu lojbo valsi
       si – слово Ложбана

Поскольку zo действует только на одно слово, соответствующего терминатора не существует. Таким образом, краткость является большим преимуществом zo, поскольку терминаторы для других видов цитат редко или никогда не могут быть опущены.

cmavo zoi (из selma'o ZOI) – это кавычки для цитирования неложбанского текста. Его синтаксис – zoi .X. текст .X, где X – слово Ложбана (называемое разделительным словом), которое отделяется от цитируемого текста паузами, и которое не встречается в письменном тексте или потоке устных фонем. Обычно, но не обязательно, используется слово lerfu (из selma'o BY), которое соответствует ложбанскому названию цитируемого языка:

19.49) zoi gy. John is a man .gy. cu glico jufra
       "John is a man" – предложение на английском языке

где gy. означает glico. Другими популярными вариантами разделительных слов являются .kuot. cmevla, которое звучит как английское слово "quote", и само слово zoi. Другой возможностью является слово Ложбана, указывающее на тему цитаты.

В письменном тексте Ложбана написанное слово, используемое в качестве разделительного слова, может не появиться, а в устном тексте звук разделительного слова может быть не произнесен. Это приводит к тому, что иногда нарушается аудиовизуальный изоморфизм: Пример 19.50 хорошо звучит в устной речи, но неграмматичен в письменной, в то время как Пример 19.51 правилен в письменной, но неграмматичен в устной.

19.50) mi djuno fi le valsi po'u zoi gy. gyrations .gy.
       Я знаю слово, которое называется "gyrations".
19.51) mi djuno fi le valsi po'u zoi jai. gyrations .jai
       Я знаю слово, которое называется "gyrations".

Текст gy. появляется в письменном слове "gyrations", в то время как звук, представленный в Ложбане словом jai, появляется в устном слове "gyrations". Таких пограничных случаев следует избегать в соответствии с требованиями хорошего стиля.

Следует особо отметить, что zoi цитата – единственный способ цитировать rafsi, в частности CCV rafsi, потому что они не являются словами ложбана, а zoi цитата – единственный способ цитировать то, что не является словами ложбана. (CVC и CVV rafsi выглядят как cmevla и cmavo соответственно, и поэтому могут быть процитированы другими методами). Например:

19.52) zoi ry. sku .ry. cu rafsi zo cusku
       "sku" – это rafsi от "cusku".

(Небольшое замечание о взаимодействии между lo'u … le'u и zoi: текст между lo'u и le'u должен состоять только из слов ложбана. Фактически, может появиться и неложбанский текст в виде цитаты из zoi. Однако если слово le'u используется либо в качестве разделительного слова для цитаты zoi, либо внутри самой цитаты, внешняя цитата lo'u будет преждевременно прервана. Поэтому следует избегать использования le'u в качестве разделительного слова в любой цитате zoi).

Ложбан строго избегает любой путаницы между вещами и их названиями:

19.53) zo .bab. cmene la .bab.
       Слово «Боб» имя Боба

В примере 19.53 zo .bab. – это слово, а la .bab. – вещь, названная этим словом. cmavo la'e и lu'e (из selma'o LAhE) переходят от ссылок к их адресатам:

19.54) zo .bab. cmene la'e zo .bab.
       Слово «Боб» имя адресата слово «Боб»
19.55) lu'e la .bab. cmene la .bab.
       Символ-для Боб имя Боб

Примеры 19.53 – 19.55 означают примерно одно и то же, за исключением различий в акцентировании. Пример 19.56 отличается:

19.56) la .bab. cmene la .bab.
       Боб – это имя Боба.

и говорит, что Боб – это и имя, и то, что названо именем, что маловероятно. Люди – это не имена.

(В примерах 19.53 и 19.54 имя .bab. было отделено от предшествующего zo паузой, таким образом: zo .bab. Причина этой дополнительной паузы в том, что все имена в Ложбане должны быть отделены паузой от любого предшествующего слова. Существует множество других cmavo, которые могут предшествовать именам: из них zo – одно из самых распространенных).

cmavo la'o также принадлежит к selma'o ZOI и упоминается здесь для полноты картины, хотя оно и не обозначает начало цитаты. Вместо этого la'o служит для обозначения неложбанских названий, особенно Линнеевских биномиальных названий (таких как "Homo sapiens"), которые являются международными стандартизированными названиями видов животных и растений. Международно известные имена, которые легче распознать по написанию, а не по произношению, например, "Goethe", также могут быть обозначены в тексте ложбана с помощью la'o:

19.57) la'o dy. Goethe .dy. cu me la'o ly. Homo sapiens .ly.
       Гете – это Homo sapiens.

Однако использование la'o для всех имен, вместо ложбанизации, делает текст очень громоздким. Грубым эквивалентом la'o может быть la me zoi.

Далее